Рава Лориана - Тучи над страной Солнца
- Название:Тучи над страной Солнца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рава Лориана - Тучи над страной Солнца краткое содержание
Тучи над страной Солнца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда бы ведал сын Луны и Солнца,
Как опозорится его потомок,
Едва ли он спустился бы с небес,
И государство наше основал бы!
Отпивает ещё, встаёт и подходит к мумии Пачакути.
Прости меня, мой величайший прадед,
Ты обустроил наше государство,
А мы его профукали бездарно!
И над тобой глумились чужеземцы,
Сорвали талисманы золотые,
Хотя вдвойне бесчестно красть у мёртвых!
Пьёт ещё, подходит к мумии Тупака Юпанки, обнимает её.
Завидовал тебе я в детстве, дед мой,
Что плавал ты за океан, и видел земли,
Которых не увидеть никогда мне,
Мечтал и я увидеть чужеземцев,
И вот пришельцы из чужой страны
Хозяйничают в нашем государстве,
И на святыни руку подымают!
А твой потомок, жалкий и бессильный,
Не в силах чужеземцам помешать!
Затем подходит к мумии Уайна Капака.
Прости, отец мой! Тебя безвременно болезнь скосила,
Ты не увидел нашего позора,
Хотя, быть может, те, кто умер позже,
Сродни гонцам, до вас доносят вести,
И значит, вам известно наше горе...
А может, и грядущее известно?
Иные говорят, что это вы,
Даёте прорицателям прозренье?
Так расскажите то, что меня ждёт!
А если обречён я на бесславье,
Так пусть же чича эта ядом станет
И не увижу завтрашнего для!
Допивает свой бокал. Пошатываясь, плюхается на своё место. Мумии внезапно сходят со своих мест и окружают его.
Пачакути( делает благославляющий жест и говорит торжественным тоном).
Мужайся, мой достопочтимый правнук,
В нелёгкий день ты льяуту принял
И впереди немало испытаний,
Не одна война
прокатится по всей Тавантисуйю,
Вновь будут города лежать в руинах
И лучшие из лучших будут гибнуть!
Но впереди тебя победа ждёт
Освободишь ты наш народ от ига,
И новые вершины покорите!
И впереди тебя победа ждёт!
Мумии (хором)
Да, впереди тебя победа ждёт!
Г ремит Гром, на миг темнеет, а когда на сцене вновь становится светло, Манко поднимает голову, и оглядывает мутным взором мумии, сидящие неподвижно на своих местах.
Манко:
Ужели не мерещилось мне это?
Иль впрямь со мною предки говорили?
Нет, видимо я чичи перепил.
Встаёт, и уходит.
Занавес.
Действие второе.
Сцена первая.
Богатый дом. За столом сидят Франсиско Писарро и Диего де Альмагро Старший. Они играют в карты. Над столом, за которым они сидят, висит карта Тавантисуйю и граничащих с ней земель. Писарро сидит в вальяжной позе, подложив ноги на стол или подлокотники кресла. Играя, оба временами поглядывают на карту.
Время от времени раздаётся стук в дверь, поначалу осторожный, а потом всё более и более настойчивый, но увлечённые игрой конкистадоры его как будто не замечают.
(Согласно уже устоявшейся традиции актёры, изображающие белых людей, должны были мазать лицо мукой или краской, Писарро в данной пьесе от акта у акту изображали со всё более утолщающимся толстым животом, что достигалось подложенными подушками)
Писарро:
Ты проиграл, Диего, --
Это значит,
Что всё, что мы с тобой завоевали
Моё владенье -- а твоё же -- Чили
Который надобно ещё завоевать
Говорят, те земли
Не менее богаты,
Но племена там злые.
( ободряюще похлопывает Альмагро по плечу)
Ничего, они ведь
Как все индейцы,
Боятся ружей.
Альмагро Старший
Франсиско, ты не думал,
Что это несколько нечестно?
Писарро:
Чепуха! Ты знаешь, я не шулер!
Опять раздаётся стук в дверь.
Альмагро Старший:
Стучат.
Писарро:
Да шут с ним!
Я же знаю, это Манко
Повадился ходить пять раз на дню
И лезть со всякой ерундой
К серьёзным людям.
Альмагро Старший:
Но может, всё-таки пустить?
Писарро:
Да ну его!
Итак, отметим
Мой выигрыш!
Берёт красный карандаш и проводит по карте разделительную линию.
Договорились, вот Перу, вот Чили!
Что предстоит тебе завоевать
Альмагро Старший:
Я, может, отыграюсь!
Писарро( с усмешкой) :
Не на что!
Мне земли этих диких
И даром не нужны!
Давай-ка лучше выпьем,
Неси вина...
Альмагро Старший поднимается, идёт к двери, отодвигает задвижку и в комнату вваливается Манко. На нём алое льяуту с золотыми кистями и одеяние, положенное Сапа Инке, но несмотря на это, вид у него отнюдь не величественный из-за растрёпанности. В руке у него кипу. Альмагро, глядя на Манко, хитро усмехается себе в усы.
Манко:
Наконец-то! Я почку коки
стоял под дверью
Стучал, но вам, похоже, не слышно!
Писарро:
Ещё бы постоял!
Манко:
Но я пришёл по делу.
Ведь наступает время орошенья и нужно
Проверить трубы
прежде чем по ним пойдёт вода.
Писарро:
А мне-то что за дело?
Манко:
Люди, которые должны заняться этим
Строят -- для вас хоромы, господа!
Ты отпусти их,
хотя бы дней на 20...
Писарро:
Что так долго?
Манко:
Но ведь нужно
всё тщательно проверить
Да и потом немного отдохнуть.
Писарро:
Они не господа и обойдутся
Без отдыха!
А двадцать дней я ждать не стану!
Манко:
Ну хорошо, пятнадцать...
Писарро:
Ни дня не дам! Желаю,
Чтоб мой дворец достроен и отделан
Как можно лучше и быстрее
Работают пусть днями и ночами!
А если эти свиньи
желают отдыхать
Приставлю
я к этим лодырям надсмотрщиков с бичами.
Манко( с ужасом ):
Как так можно!
Они же люди
Разве их вина,
что работ так много...
Писарро:
Ну я не понимаю
Что за дело
Тебе до них.
Ты -- царь, они -- рабы.
Манко:
Они мне братья!
Я поклялся
Заботиться о них
Когда мне это льяуту вручали.
Писарро:
Ты что, всерьёз?
Манко:
Конечно!
Ведь клятву надо соблюдать!
Альмагро Старший( в сторону, про себя ):
Нашёл кому ты это говорить
Франсиско
когда-то клялся в дружбе мне...
Да где теперь те клятвы....
Писарро:
Мальчика,
Не знающий ни жизни, ни людей
Способен лишь нести такую чушь!
Альмагро Старший:
Да полно те.... к чему над ним глумиться
Не так уж много просит он
Дворцы и в самом деле подождут.
Ведь ты когда-то пас свиней, Франсиско,
Сам знаешь, даже свиньям кров и пища,
Порой нужны,
чем хуже эти люди?
Писарро:
Нет, я должен,
Подать ему урок!
Пусть понимает, что его заботы
Нелепы и смешны...
Манко:
Но что же в их смешного?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: