Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет

Тут можно читать онлайн Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство РИПОЛ классик, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кевин Кроссли-Холланд - Костяной браслет краткое содержание

Костяной браслет - описание и краткое содержание, автор Кевин Кроссли-Холланд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Однажды утром Сольвейг просыпается и обнаруживает, что Хальфдан, ее отец, пропал. Хальфдан — наемник из викингов. Он стремится отправиться вслед за своим другом Харальдом Хардрадой в Миклагард (Константинополь), где тот служит предводителем императорской дружины. Но, не взяв с собой дочь, Хальфдан нарушил обещание, которое дал ей. Сольвейг решает последовать за ним. В крошечной лодочке пускается она в путь, полный множества приключений и испытаний. Ей предстоит встретить корабль-призрак и рабыню из Англии, очаровательного вора и короля русов. Сольвейг поборется с бурными речными потоками, попадет в засаду, устроенную стрелками, станет свидетельницей того, как живое существо будет принесено в жертву богам. Но ничто не поколеблет ее веры в отца. Так доберется ли она до Миклагарда? Встретится ли там с Хальфданом?

«Костяной браслет» — блистательный роман Кевина Кроссли-Холланда о дружбе и предательстве, отцах и дочерях, противостоянии религий, об отваге и вере в себя.

Костяной браслет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Костяной браслет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кевин Кроссли-Холланд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Михран раздул щеки и запустил пальцы в блестящие темные волосы. Он провозгласил:

— Сегодняшний день. И еще одна ночь.

— В море? — вскричала Сольвейг.

Михран запрокинул голову и возвел к небу глаза.

— Но ты этого не говорил раньше, — наморщил лоб Эдвин.

— Говори об одном дне за раз, — ответствовал проводник.

Той ночью дул легкий ветерок. Море мягко покачивало лодку, и путники болтали, ели, пили и дремали. Но потом Сольвейг приснился ужасный сон.

Их судно снова ухватили своими крюками прокаженные, и, помня, что Сольвейг ничего им не дала, они подняли ее на эти крюки и принялись раскачивать. Опустив на палубу, прокаженные стали отрывать у нее части тела, которых не хватало им самим. Один выдернул глаз из ее левой глазницы, другой открутил нос, еще один отломил ей почти все пальцы, кто-то потянул ее с силой за растущую правую грудь…

Сольвейг не могла снова заснуть от страха и втиснулась на корму рядом с Михраном.

Но рассвет все же настал. Наконец взошло солнце, и Сольвейг разглядела землю. Синий гребень к югу и высокие склоны на западе.

Михран раскрыл руки, будто хотел обнять весь мир.

— Вот! — гордо провозгласил он. — Вот это все — Византийская империя.

22

Они подплывали все ближе к берегу. Взору Сольвейг открылись дюжины лодок. У некоторых паруса были зеленые, словно мята, у других — голубые, будто оперение цапли, или розовые с огненным отливом, как крылья фламинго. Михран направил долбленку в широкий канал, что вел на юг. Там их окружили бесчисленные корабли. «Их столько, — подумала Сольвейг, — сколько жуков-гребляков носится у нас на пруду за хутором».

Бурдюки с водой, водяные птицы, духи воды, божества вроде Мокоши — все их путешествие было пропитано влагой: протекало в воде, на воде или рядом с водой.

— Где мы? — спросила она Михрана.

Михран улыбнулся:

— Почти на месте. Этот пролив называется Босфор.

— Что это?

— Греческое слово, — ответил Михран и пожал плечами. — Я-то греческого не знаю.

— Куда он ведет?

Теперь Эдит с Эдвином тоже прислушались.

— Все эти земли, — объяснил им проводник, — принадлежат Византийской империи. Величайшей в мире. Она простирается далеко от Черного моря на восток и юг к Антиохии и на запад через Грецию к Италии. Миклагард — это ее сердце, исполинский город в самом центре империи. А это — пролив, ведущий к Миклагарду.

Сольвейг обхватила себя руками. Страх в ней смешивался с предвкушением счастья. Она резко перегнулась через борт лодки и почти перевернула ее.

— Осторожнее! — предупредил Эдвин. — Многие оступались на последнем шаге.

Михран заметил:

— Миклагард — это огромный магнит.

— Что такое магнит? — поинтересовалась Сольвейг.

— Ну, ты же знаешь, — отозвался Эдвин. — Магнитная руда.

— Нет.

— Железный камень, — объяснил Михран. — Он притягивает железо.

— Привлекает его к себе, — добавил Эдвин.

«Как водоворот, — решила про себя Сольвейг. — Как жернов на дне океана, который утаскивает в пучину лодки с людьми и перемалывает все в соль».

— Город… люди… рынок… музыка… мрамор… деньги… — Проводник отпустил рулевое весло, размахивал руками и восторженно тряс головой. — Храм Святой Софии! Божественной Мудрости! Вы увидеть.

— Самая большая церковь во всем мире, — сказал Эдвин. — Во всяком случае, так я слышал.

— Но! — Тут Михран замолк и посмотрел Сольвейг прямо в глаза.

— Что? — спросила она.

— Змеиное гнездо. — Проводник изогнулся и стал похож на крадущуюся змею. — Императрица Зоя очень, очень опасная женщина. Пожирает людей заживо! Ножи. Яд. — Он бросил взгляд на Эдит. — Удушение! Убивает всех, кого заблагорассудится, и многие люди, очень многие, хотели бы убить ее саму.

— Хмммм… — то ли проворчал, то ли хмыкнул Эдвин. — Надо бы мне тогда следить за языком.

— У тебя есть послание для императрицы? — спросил его Михран.

Эдвин кивнул и осторожно добавил:

— И… и для императора.

Михран фыркнул:

— Пф! Михаил. Полумужчина-полумальчик.

Эдвин удивленно приподнял брови.

— Императрица Зоя старая женщина. Пятьдесят четыре… пятьдесят пять. Михаил девятнадцать!

— Да, я слышал, — задумчиво откликнулся Эдвин.

— У императрицы Зои и мальчика-мужчины есть охрана из викингов.

— Я знаю, — ответила Сольвейг. — Варяжская дружина. Мне отец рассказывал.

— Что такое «варяжская»? — спросила Эдит.

— Варяги — это викинги на службе у императора, — ответила Сольвейг. — Ими руководит Харальд.

— Мужчина-мужчина! — сказал Михран. — Харальд всего на год больше Михаила, но он мужчина-мужчина!

— Мой отец… — задумалась Сольвейг. — Я думаю, он тоже входит в эту дружину.

Михран кивнул:

— Где императрица Зоя, там и Харальд Сигурдссон. А где Харальд, там и твой отец. Все норвежцы.

Несколько минут Сольвейг просидела в солнечной дымке, глядя, как ловко Михран направлял их маленькую лодку сквозь целый рой кораблей, что стремились к ним навстречу. Иногда они чуть не соприкасались бортами с другим судном. Девушка смотрела то на один берег, то на другой, и ее поражало, что обе стороны канала — иногда между ними не было и восьмиста шагов — были полностью застроены каменными башнями, домами, сараями, шаткими волноломами и причалами.

— Да, — поразмыслив, согласился Эдвин. — Змеиное гнездо. Но подозреваю, что сейчас и корабль Рыжего Оттара превратился в змеиное гнездо. — Он помолчал еще и дружески положил руку на плечо Эдит. — Там ведь осталась Бергдис и весь ее яд.

«Он заботится о ней, — подумала Сольвейг, — и не только потому, что она тоже из Англии. И она к нему неравнодушна. Он не умеет ни рыбачить, ни вязать узлы, ни грести — вообще ничего не умеет! — но все равно он сильный и добрый. Так, может, они…»

Эдит улыбнулась ей так, словно могла прочесть ее мысли, и произнесла:

— Gæþ a wyrd swa hio scel.

— А?

— Ой! — встрепенулась Эдит. — От судьбы не уйти.

— Ты правда так думаешь?

Эдит проницательно посмотрела на Сольвейг и сказала с прелестной улыбкой:

— Ну что ж, иногда судьбе можно и помочь.

— Но ты же христианка, — не поняла Сольвейг.

— Судьбы заключены в замыслах Творца, — объяснил Эдвин. — Да, как я и говорил, Бергдис и ее яд. Но не только она. Торстен и Бруни. По отдельности они оба славные люди.

— Ну, Торстен-то да, — отозвалась Сольвейг.

— Но стоит им оказаться рядом — жди беды.

— Рыжий Оттар рассказал мне про Бруни, — проронила Эдит.

— Правда?! — воскликнула Сольвейг.

— Да. Бруни убил Петера, двоюродного брата Торстена, и похитил его жену.

— Нет!

— Да. Ее звали Инга. Бруни похитил ее, возлег с нею и увез из Норвегии в Исландию. Бруни не знает, что Петер приходился Торстену братом. Торстен узнал его не только по имени, но и по гнилому зубу. Вот что он рассказал Рыжему Оттару.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кевин Кроссли-Холланд читать все книги автора по порядку

Кевин Кроссли-Холланд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Костяной браслет отзывы


Отзывы читателей о книге Костяной браслет, автор: Кевин Кроссли-Холланд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x