Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres]
- Название:Дьявол и темная вода [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19548-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres] краткое содержание
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров – генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз „Саардама“ отмечен печатью греха, и всех осмелившихся подняться на борт ждет ужасная погибель» – и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око – символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
Дьявол и темная вода [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Там хотя бы есть на что поглазеть?
Прищурившись, я попытался разглядеть, кто говорит. Таверна была мрачная, с низким потолком. Пахло медовухой и опилками. Пять свечей едва освещали такое же число столов. Сидящие за ними люди или играли в кости, или мрачно пялились в свои кружки. Голос принадлежал невысокому, хорошо одетому человеку. Он отковыривал со стены плесень и складывал ее в глиняную бутыль. Человек даже не обернулся, но я не сомневался, что это и есть автор записки, ибо его изящное платье говорило о хорошем образовании, достатке и глупости. В таверне явно были те, кто дожидался, когда он забредет в темный переулок.
– Вы Пипс? – с подозрением спросил я.
– Да, а вы Арент Хейс? – Щеголь не обернулся и не прервал свое занятие. – Рассказывайте, что там за убийство.
Должен признаться, мне сразу не понравился ни его резкий тон, ни то, что со мной обращались как со слугой.
– Выйдите да сами посмотрите.
– Боюсь, я слишком занят, – рассеянно ответили мне. – Хотя бы скажите, отчего он умер. Горло перерезано? Нож в сердце? Кровища и скукота?
– Лопата из спины торчит, – ответил я, удивившись такому небрежному отношению к столь ужасному преступлению.
– Это несколько интереснее, чем плесень. – Автор записки бросил свое занятие, заткнул бутыль пробкой и вальяжно вышел на свет.
Если бы меня тогда спросили, каков Сэмми Пипс, я бы ответил, что он красив, высокомерен, глуп и беспечен. Сейчас я сказал бы то же самое, только добавил бы, что пороки в нем соседствуют с хитро скрываемыми добродетелями.
– Ну что ж, Хейс, давайте взглянем на вашего мертвеца, – бросил он на ходу.
Тогда-то я и понял, что это богатей, да необычный. Выражался он иначе. Держался по-другому. Да, он был богат. Да, знатен, но от него веяло непреклонностью. Его «давайте взглянем» прозвучало как «давайте разберемся с этим делом». И мы разобрались. После мрака таверны на снежной улице взгляд Пипса стал зорче. Он обошел покойника, выдернул лезвие лопаты из его спины. Поднес черенок так близко к глазам, что чуть не уперся в него носом. Изучил каждую зазубрину и отшвырнул лопату. Перевернул тело. У мертвеца был проломлен лоб. Пипс поднял безжизненные руки жертвы, осмотрел ногти, ладони.
– Вы поэтому меня сюда позвали? – спросил я, пока он проводил осмотр.
– Как по-вашему, стал бы я ковыряться в плесени, если бы знал, что за дверью произошло нечто столь занимательное?
– Честно говоря, не знаю никого, кому бы понравилось хотя бы одно из этих занятий.
Пипс хохотнул и окинул меня оценивающим взглядом:
– В каком-то смысле вы правы, но я вызвал вас не из-за этого происшествия. Труп появился здесь случайно. Но, наверное, это знак судьбы. Я расследую убийства. Однако, должен признаться, обычно трупы не валятся мне под ноги.
– А зачем я вам?
– Погодите, не все вопросы сразу. Сначала нужно уделить внимание мертвым. Это единственная оставшаяся у них привилегия.
Осмотрев труп, он что-то довольно пробормотал, вновь зашел в таверну и вскоре вернулся.
– Хозяин говорит, что с четверть часа назад человек, похожий на убитого, пытался расплатиться за пиво старым кольцом, – заявил Сэмми. – Кольцо было дешевой побрякушкой, так что хозяин ему отказал. Вслед за ним из таверны вышел крупный пожилой господин.
– В этом городе таких хватает, – сказал я, оглядывая переулок, на случай если убийца все же где-то прячется.
Мы были одни. Всех спугнула мерзкая погода.
– Нужного нам зовут Геррит Янсен, – ответил Пипс. – Нет, я узнал имя не от хозяина. Но совершенно очевидно, что перед нами он.
Я воззрился на мертвеца, пытаясь понять, что тут очевидного.
Пипс глядел на меня так, будто я не соглашаюсь с ним из вредности.
– Убитый – похититель трупов, – пояснил он. – Он разорил могилу жены Янсена вскоре после похорон. Труп продал анатомическому театру за углом, а кольцом пытался расплатиться в таверне. Но наткнулся на Геррита Янсена, который, разумеется, узнал кольцо. В общем, чистое невезение. Янсен вышел вслед за ним на улицу, схватил лопату из повозки, оглушил похитителя ударом по голове и всадил лопату ему в спину. Потом забрал кольцо и скрылся.
Тогда-то в первый, и в последний, раз я задал вопрос, который определил мои дальнейшие отношения с Пипсом:
– Как вы все это узнали?
– Благодаря тщательному осмотру, – просто ответил тот. – Носы башмаков облуплены, в подошвах застряли щепки. Значит, он часто пинал по чему-то деревянному. Ладони стерты в кровь, рубашка слева в грязи. Камзол он явно снимал, когда работал, а работа его заключалась в том, чтобы копать, этим объясняется грязь только на одном плече. Но откуда она? Судя по глине на штанах и на колесах тележки, откуда-то из северной части города, где находятся глиняные карьеры и кладбища. Если бы он был могильщиком, ладони у него были бы в мозолях и башмаки с подошвой потолще.
– Может, он подмастерье? – возразил я.
– В ученики берут с тринадцати лет. Стар он для подмастерья. Заметили волокна от веревки на поясе? Расхитители могил обвязываются веревкой, чтобы поднять труп на поверхность. Дальше – еще проще. Вчера были только одни похороны, на закате, а на рассвете глашатай по обычаю объявил имя усопшей – Хильке Янсен, а потом имя скорбящего супруга – Геррит Янсен.
Признаюсь, в ту минуту я подумал, что это хитрая уловка, чтобы выставить меня дураком. Да никто и никогда не обращал внимания на эти оглашения. Они были частью городского шума, как крики торговцев и грохот повозок.
– Но как вы запомнили имена? – удивился я.
Пипс посмотрел на меня таким взглядом, от которого я сжался, как робкий юнец.
– Я ведь вам симпатичен, Арент Хейс?
По тону Пипса было понятно, что от моего ответа зависит многое.
– Не особенно, – ответил я.
Пипс искренне рассмеялся:
– Я мало кому нравлюсь, но в этом никто не признается. Ваш ответ полностью отвечает моим целям. Мне не нужен друг или ученик. Я разгадываю загадки, которые никому не под силу раскусить, и мне хорошо за это платят. – Он задрал на себе рубашку и показал полузаживший шрам.
– Вас пытались зарезать, – заметил я. – Причем недавно.
– К сожалению, убивший однажды не остановится перед тем, чтобы убить еще, чтобы его тайну не раскрыли. Мне нужен человек, который будет защищать меня от обвиняемых. Поэтому я и позвал вас сюда. Хотел предложить работу.
– Но почему меня? В этом городе нет недостатка в ловцах воров.
– О них не слагают песни. Говорят, вы в одиночку одолели половину испанской армии.
– Врут.
– Но деретесь-то вы хорошо?
– Ага.
– И ведете себя достойно?
– Бывает.
– И не болтливы?
– Не слишком.
– Тогда соглашайтесь. Будете меня защищать, и я покажу вам невероятные вещи. И хорошо заплачу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: