Роберт Стайн - Добро пожаловать в музей мадам Злодье [книга-игра]
- Название:Добро пожаловать в музей мадам Злодье [книга-игра]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Добро пожаловать в музей мадам Злодье [книга-игра] краткое содержание
Кстати, вы приглашены. Проходите, не бойтесь. Что? Окровавленные клыки и сочащиеся слюной пасти? Вы что, испугались восковых фигур? Нет, конечно, гости и хозяева заведения вовсе не хотят съесть вас…
У них припасена для вас более жуткая и занятная участь!
Добро пожаловать в музей мадам Злодье [книга-игра] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— ЧЕГО? — кричит Лиз. — Ты рехнулся?
— Поверь мне, — говоришь ты. — Это единственный путь последовать за Джейком!
Ты толкаешь её обратно в резервуар. Затем запрыгиваешь в свою пробирку и закрываешь дверцу.
Как ты надеялся, дорожка вновь начинает двигаться. Вы с Лиз направляетесь в Центр снятия кожи!
Остаётся лишь надеяться, что ещё не слишком поздно спасти Джейка. При условии, что вы сами выживете.
Спеши на страницу 26.
99
У тебя внутри всё обрывается. Лиз права! У фигуры, стоящей на коленях и положившей голову на плаху, длинные каштановые волосы — как и у Джейка!
— Джейк! — визжишь ты. Вырываясь вперёд, ты хватаешь его за руку, чтобы утащить с плахи. Но то, что ты чувствуешь, поражает тебя. Рука Джейка покрыта воском!
А прямо затем руки Лорда Верховного Палача скользят вниз. Топор блестит в ярком свете.
ХРЯСЬ! Стальное лезвие опускается прямо на шею Джейка!
Срочно беги на страницу 42!
100
Это мистер Даннинг! И весь остальной класс стоит позади него. Все смотрят на тебя.
— Я думал, что сказал тебе оставаться внутри! — вопит он. — Это было последней каплей. С меня хватит.
— Но я… я… — заткаешься ты.
— Никаких но, — обрывает тебя мистер Даннинг. — Я звоню твоим родителям прямо сейчас!
И он направляется прямым ходом обратно в вестибюль.
Ребята из класса всё ещё стоят там, глядя на тебя.
— Что за неудачник, — бормочет кто-то. Пара человек начинает хихикать. Ты чувствуешь, будто ты не выше двух дюймов ростом.
Похоже, ты сделал не тот выбор, с которым получаешь хороший…
Конец.
101
— Я должен знать, что здесь происходит, — говоришь ты Лиз. Затем поворачиваешься на голос и кричишь:
— Кто вы?
— Я Сибилла Злодье, — говорит голос. — Дочь доктора Злодье.
— Но газетная вырезка! — протестует Лиз. — Там говорится, что вы пропали в пожаре!
— Да, — мягко соглашается голос. — Я пропала. Но не так, как вы думаете. Не так, как думает весь мир!
— Ч-что вы имеете в виду? — твой голос дрожит.
В качестве ответа Сибилла Злодье медленно выходит из теней.
Вначале ты видишь её руки. Они маленькие, изящные. Затем плечи и тело. Она одета в длинный фиолетовый халат — такой же, как те, в шкафу.
Наконец, показывается её голова. Длинные прекрасные чёрные волосы скрывают лицо, когда она смотрит в пол.
А затем она поднимает голову. И ты не можешь сдержать крика.
Иди на страницу 81.
102
У тебя такое чувство, что этот шкаф больше, чем кажется…
— Пошли, — убеждаешь ты Лиз. — Я думаю, мы должны вернуться в шкаф. Мне кажется, что там выход.
На этот раз ты шагаешь в шкаф первым. Ты раздвигаешь в стороны кучу странных, одинаковых фиолетовых халатов. А затем ты замечаешь то, что ищешь.
В задней стене шкафа — вращающаяся дверь. Ты знал это!
— Ву-ху! — кричишь ты, бросаясь сквозь неё. Но, когда ты оказываешься по ту сторону, крик застревает у тебя в горле.
— Бррр… — бормочет Лиз.
И ты не можешь не согласиться. Ты никогда в жизни не видел более жуткого места!
Сглотни слюну и иди на страницу 125.
103
Ты глядишь на линию жизни у себя на ладони. Она едва достигает середины.
Забавно, думаешь ты. Я мог бы поклясться, что она была длиннее!
Между тем, всё выходит из-под контроля. Ты чувствуешь себя куском ириски — перекрученным, растянутым и натянутым до предела. Внезапно ты ощущаешь себя таким мягким и восковым!
— Я будто лакрица-тянучка! — кричишь ты в воронку.
— Ну, я чувствую себя как… — прежде, чем Лиз успевает сказать, «как», торнадо роняет вас на мягкую, липкую гору из зефирного крема. Ты на вершине пирога! Рядом с вами — длинные тонкие штуки, воткнутые в крем. И сверху у этих штук торчат фитили.
Теперь вы оба точно знаете, как что вы себя чувствуете. Вы чувствуете себя как перекрученные восковые свечи на именинном пироге!
Именно ими вы и являетесь. Скручивающий восковой торнадо — самое блестящее изобретение доктора Злодье. Жертвы, попавшие в воронку, превращаются в воск. Какой странный поворот судьбы. Ваше будущее в восковом музее — стать свечами, что сгорят на праздничном торте в честь торжественного открытия. И это будет началом для Музея восковых фигур Злодье. Но для вас с Лиз это будет…
Конец.
104
— Это Джейк! — вслух восклицает Лиз.
И работник, и доктор Злодье оборачиваются, чтобы поглядеть, кто это такой разговорчивый. Они видят вас с Лиз.
— За ними! — приказывает доктор Злодье. — За ними!
— Бежим! — кричишь ты. — Спасайся кто может!
Учитывая всех этих работников, идущих за вами, у вас есть лишь один выход: вверх.
Твои мысли несутся так же быстро, как и ноги. Вот оно! Ты мог бы взобраться по одному из этих канатов. Затем тебе останется лишь спрыгнуть вниз и заняться доктором Злодье.
Это рискованно. Нет, это более чем рискованно — это самоубийственно. Но у тебя нет другого выхода, кроме как карабкаться по верёвкам. Ты внимательно изучаешь их. Некоторые выглядят слишком тонкими, чтобы выдержать твой вес. Другие потолще — но начинают рваться. Какую ты выберешь?
Если ты идёшь к тонкой верёвке, беги на страницу 71.
Если ты идёшь к толстой рвущейся верёвке, беги на страницу 80.
105
Крик доносится из фиолетовой двери слева — той, в которую вы не пошли. Аксель качает своей костлявой башкой.
— Лучше взглянуть, что случилось, — бормочет он про себя.
Наклоняясь к тебе, он клацает зубами.
— Никуда не уходите, — предупреждает он. — Вы так разочаруетесь, если пропустите всё веселье!
Затем он спешит в левую дверь.
Веселье! Как же! Ты не тратишь ни секунды. Через минуту тебе удаётся сбросить верёвку с запястий, и ты начинаешь освобождать Лиз.
— Быстрее! — торопит она. — Он может вернуться в любую секунду!
Ты отчаянно работаешь над тугими узлами. Из-за двери ты слышишь голос Акселя.
— Простите, мисс Сибилла, — говорил он. — Я думал, что снял все зеркала.
— Ужас! — снова кричит плачущий голос.
Последний узел готов.
— Давай убираться отсюда, — говоришь ты.
— Я думаю, там коридор, — говорит Лиз, указывая на дверь, через которую только что прошёл Аксель. — Может, нам стоит проверить её?
Должен ли ты попытаться пройти в левую дверь? Или, может, вернёшься назад и закончишь изучать шкаф?
Чтобы изучить шкаф, иди на страницу 102.
Чтобы попробовать дверь слева, иди на страницу 74.
106
Аксель поднимает тебя за ворот. Другой рукой он держит Лиз. Вы оба пинаетесь и вырываетесь, но это бесполезно. Аксель нечеловечески силён! Его костлявая челюсть клацает, когда он смеётся своим безумным смехом.
— Я должен доставить вас мисс Сибилле, — говорил он тебе. — Но я не хочу делать это. Я всегда могу наловить ей побольше жертв. А вы двое очень сильно меня разозлили. Я хочу наказать вас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: