Мэри Хаан - Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres]
- Название:Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-112938-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Хаан - Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres] краткое содержание
«Месть марионетки и другие истории» расскажут обо всём!
Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда мы вернулись домой, запаса конфет нам хватило бы на целый год, но мы съели их за неделю. Мы совершенно охрипли от крика и были слишком перевозбуждены от сладкого, чтобы сразу лечь спать.
Следующий день тянулся очень медленно, если не считать школьной вечеринки в честь Хеллоуина. Вечером мне совсем не хотелось ужинать. Мама во всём обвиняла праздничные сладости. Я поиграл с папой в видеоигру и рано пошёл спать. Снял ботинки, прямо в одежде лёг под одеяло и прочитал пару глав книги о Гарри Поттере, чтобы не думать о предстоящем.
Но, вместо того чтобы переживать за Гарри и его друзей, я то и дело посматривал на часы в компьютере. Сначала время шло так медленно, что я решил, что часы сломались, однако около одиннадцати минуты внезапно стремительно полетели. В двадцать минут двенадцатого я тихо выскользнул из кровати и надел ботинки. Я схватил фонарик и на цыпочках спустился по лестнице. Парадная дверь громко скрипела, поэтому я вышел через заднюю дверь и обежал вокруг дома, чтобы встретиться с Мартой.
Я оглянулся на свой дом, мирно спавший в лунном свете. В окнах не было света. Я быстро осмотрел остальные дома. Только в доме Мэйсонов горел свет. Я шагнул в тень, надеясь, что никто не посмотрел в окно и не увидел, что я жду Марту.
Когда я уже начал надеяться, что она струсила, Марта перебежала через улицу и подошла ко мне.
– Извини, – прошептала она. – Не услышала будильник.
Я посмотрел на свой светящийся циферблат.
– Надо торопиться, уже почти половина двенадцатого. Они нас ждут.
Мы побежали по тротуару, преследуемые сухими мёртвыми листьями. Во дворе залаяла собака, мимо проехала машина, но на улице, кроме Марты и меня, больше никого не было.
Когда мы добрались до кладбища, остальные уже нас ждали.
– Идём! – сказал Стивен. – Уже почти полночь.
Мы пролезли в дыру в кладбищенской ограде. Освещённые бледным лунным светом, ангелы и кресты отбрасывали на траву длинные тёмные тени. Повсюду вокруг нас лежали умершие. Я изо всех сил старался не думать о зомби. Я представлял, как они ползут к нам из своих могил, превосходя нас численностью в сто раз. Если зомби и правда существуют, мы обречены.
Стивен повёл нас к подножию холма, на котором рос огромный дуб. Нижние ветки дерева были толще моей руки, а его вершина закрывала звёзды. Ствол был увит плющом, который цеплялся за ветки, так что дуб напоминал великана в лохмотьях.
– Ладно, – сказал Стивен. – Майкл, ты водишь. Считай до двенадцати и иди нас искать.
– Подожди! – взвизгнул я. – Почему это я вожу?
– Потому что ты опоздал.
– Это всё из-за Марты. Я её ждал.
– А теперь ты выдал друга. Вторая причина водить.
С этими словами они все разбежались кто куда. И хотя я был очень напуган, я заставил себя закрыть глаза, прижался лицом к стволу дерева и стал считать до двенадцати. Чем быстрее я их найду, тем меньше буду один. Когда я закончил считать, на кладбище было совершенно тихо: я не слышал хихиканья, шёпота и даже шороха в кустах. Я вполне мог быть здесь единственным человеком, если не считать мёртвых.
Высоко в небе висел полумесяц, и я мог прочитать вырезанные на камне имена. Однако стоило мне отойти от гигантского дуба, и я уже не знал, на чью могилу наступаю.
– Кто не спрятался, я не виноват! – крикнул я.
Я осторожно заглянул за высокое надгробие. В его длинной тени никого не было. Я перешёл к следующему. И снова никого. Никого не было за Сьюзан, любимой женой, и за любимым мужем Джеймсом. Впереди виднелся мавзолей с железными воротами – фамильный склеп Портманов. Я посветил внутри фонариком. Ничего, кроме холодных гробов.
Я пошёл дальше.
– Марта! – позвал я. – Джордж! Стивен!
Никто не ответил. Поднялся ветер. Ветки огромного дерева у меня за спиной трещали, как кости. Мимо проносились опавшие листья, цепляясь за мои лодыжки. Впереди, рядом с одной из могил, что-то шевельнулось. Я бросился туда, но там никого не оказалось.
Я удивлённо огляделся по сторонам.
– Дэвид? – Он был самым маленьким из нас, и я успел заметить кого-то примерно его роста. – Выходи! Я тебя вижу. – На самом деле я его не видел, но был слишком напуган, чтобы играть по правилам.
Он хихикнул. Впереди рос большой куст, и я опустился на колени, чтобы посмотреть под ним. Я увидел, что Дэвид сидит на корточках в темноте. Я потянулся к нему.
– Выходи! Ты нарушаешь правила.
Я схватил его за руку и потянул. Он уцепился за ветку и никак не желал выходить.
– Оставь меня в покое! – умолял он странным дрожащим голосом.
– Да что с тобой такое, Дэвид? – заорал я. – Я тебя поймал. Выходи сейчас же!
– Что такое, Майкл? Ты так шумишь, что можешь разбудить и мёртвого! – Стивен уселся рядом со мной на корточки и засмеялся над собственной шуткой. Марта опустилась рядом с ним и заглянула под куст.
– Это Дэвид. Он не хочет выходить, – объяснил я. – Наверное, он чего-то испугался.
Стивен уставился на меня.
– Ты спятил? Дэвид и Джордж струсили и пошли домой. Здесь только мы с Мартой.
– Тогда кто там под кустом?
Я засмеялся: пусть Стивен знает, что я не дам ему себя напугать. В любую минуту Дэвид и Джордж могли с громкими криками выскочить из кустов.
Когда Стивен и Марта переглянулись и начали смеяться, я вышел из себя. Я ещё крепче вцепился в Дэвида и потянул изо всех сил.
Я почувствовал, как он отпустил ветку, и начал вытаскивать его на свет. Его руки были тонкие и хрупкие, и я мог бы их сломать, если бы тянул слишком сильно. Я ослабил хватку и почувствовал, как он выскользнул. Вместо Дэвида я держал в руках рваную синюю курточку. Она была ужасно старой, заплесневевшей и слишком маленькой даже для Дэвида. Спереди болтались три медные пуговицы, но верхней пуговицы не хватало.
Мы попятились и посмотрели на курточку так, словно она могла быть опасной.
– Я же сказал, что Дэвид пошёл домой, – повторил Стивен. – На нём была его старая красная парка, а не эта гадость. – Он поддел курточку носком кроссовки.
– Там кто-то был. Куртка это доказывает. – Я посмотрел на Марту и Стивена. – Если это не Дэвид, то кто?
Марта покачала головой.
– Не знаю.
– Я тоже. – Стивен нахмурился. – Кто захочет надеть эту грязную тряпку?
– Кто бы он ни был, почему он прятался под кустом? – спросила Марта.
– И куда он делся? – Стивен опустился на колени и снова заглянул под куст. – Марта, дай-ка фонарик.
Я смотрел, как он медленно водит лучом фонарика по земле.
– Там какая-то дыра, – сказал Стивен. – Возможно, тоннель.
– По которому мог проползти ребёнок? – спросил я.
– Наверное. – Стивен встал. – Один из нас должен забраться туда и проверить. Я бы сам это сделал, но я слишком большой.
Марта взяла фонарик и подползла под куст. И хотя она была слишком высокой, чтобы забраться в тоннель, она посветила в дыру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: