Alex Shkom - Туман гор Кайана
- Название:Туман гор Кайана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Alex Shkom - Туман гор Кайана краткое содержание
Метки:
Туман гор Кайана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Каждые несколько минут — ровно в те моменты, когда замолкал Дэн, прерывая свои истории о мифологии инуитов, раздавался хруст ветвей за деревьями, пробивающийся даже сквозь рёв двигателя. Вот уж не могу сказать, что именно там было — медведи, лоси, зайцы или моя паранойя, но когда мы приехали к той деревеньке, окутанной чёртовой мглой, единственное, чего я жаждал — услышать людские голоса.
Грузовик очень медленно, очень осторожно въехал на территорию хутора — восемь-десять деревянных домов, расставленных хаотично у ближайшего колодца. Не знаю, каков был цвет дерева у тех стен и крыш, но в том тумане он точно казался мне чёрным, покрытым влагой и мхом, что въелся в трещины в рассохшихся окнах. Покосившиеся дома, сырые тропинки, запах мочевины и сырой земли везде, где можно — думая о том, что человечеству пора бы колонизировать Марс, не стоит забывать, что кто-то до сих пор не может выбраться из Средневековья.
— Сейчас-сейчас…
Пытаясь не застрять в вязкой, очень плотной грязи, мы то ускоряли, то замедляли ход, направляясь к небольшому, наполовину сгнившему сараю. Смотря на покосившиеся балки, можно было смело говорить, что один слабенький порыв ветра или неудачно упавшая шишка свалили бы всю конструкцию напрочь, но того, удивительно, не происходило — лишь монотонные, так надоевшие мне треск и хруст сопровождали все отчаянные попытки водителя вместить машину в том домишке. Видимо, Даниель как никто другой был уверен в том, что дождь действительно пойдёт.
— Амарук и Тек должны быть где-то здесь, — заключил он, заглушая двигатель. — Если мне не изменяет память, то они переселились в ближайший к колодцу дом.
— Здесь всего два человека, что ли?
— Да. До недавнего времени было три.
— А… Где остальные-то?
Тот широко улыбнулся, растянув губы и надув щёки. Я знал, что ответ будет шутливым — если можно было посчитать все его зубы и узнать, сколько было выпавших, то ответ точно был не из серьёзных, но то, что он был и неожиданно жутким, глупо отрицать:
— Утонули.
Молчание после шутки слишком затянулось. Задней мыслью я-то понимал, что от меня ожидали смеха, но… лучше бы он молчал.
— Эй! — вскричал Сэм и постучал по стенке корпуса. — Это мы приехали, или стоит вызывать экзорцистов?
— Приехали!
— Вот и хорошо, — раздался тут же хрип Форварда. — Моя спина…
Когда мы вышли, я тут же ощутил две большие разницы: первая — тумана стало явно меньше, и вторая — похолодало как минимум чертовски сильно.
— Бр-р-р… Как же холодно то, блядь.
— Прошу прощения, господа. Сами понимаете — почти в горах стоим, — указал он на край леса, знаменующий резкое возвышение и «начало» горы.
— Не удивлюсь, если тут, блин, двадцать градусов максимум.
— Это сколько по Цельсию, персонал?
— Где-то минус семь, Тони.
— Бред, — сказал и тут же вжался в свою куртку «мистер Смит». — Впрочем… не так уж это и далеко от истины. Чёртов ветер.
Мы незамедлительно проследовали к нужному дому. От остальных он отличался предельно слабо. Пожалуй, настолько слабо, что сколько я ни всматривался, разницы рассмотреть не смог — то был всё такой же обветшалый и «почерневший» домишко, как и остальные. Ни живности, ни чистых окон, ни даже убранного крыльца — складывалось крепкое ощущение, будто бы деревня и вовсе пустовала, если бы не одно «но» — она точно не была пустой.
— Подождите здесь, — указал нам Даниель. — Теккейт ещё более-менее терпим к чужакам, но вот его отец… Тот ещё затворник.
Дверь тут же захлопнулась прямо перед носом Энтони, оставив нас всех на морозе. Расположившись у порога, каждый из нас молча стоял и смотрел в лес. Было тихо, даже слишком тихо. Это было тем, что называли «хищной тишиной» — когда вся мелкая живность умолкала при виде грозного зверя побольше, но… Вокруг был только туман.
— Слишком здесь тихо, — подытожил за меня Сэм. — Стремновато как-то, блин, жить в таком месте.
— Это всё из-за погоды, уверяю вас, Сэм. Без тумана отсюда наверняка открывается прекрасное зрелище.
— Ну, не знаю, Джордж, не знаю… До ближайшей цивилизации — два часа по извилистым дорогам, телефонной связи нет, заборов от хищников тоже нет, а ещё эта тишина… Нет — грёб я далеко и долго жить в таких местах.
С ним нельзя было не согласиться. Временную изоляцию от мира любил и расценивал как хороший способ заработка и отдыха, но вот отшельничество или, тем более, аскетизм…
— Кстати о грёбаных хищниках, — Рональд облокотился о стену дома рядом с дверью и начал протирать очки от испарины. — Помнишь, мистер Фогг, как я тебе вчера рассказывал про пролив Фери и Хекла? Так вот, есть ещё кое-что — вспомнил ночью, пока думал, сколькими способами медведь может прожевать человека: в новостях этого не писали, но когда вояки поплыли выяснять причину «шумов в море», они обнаружили настоящую бойню. Вернее, как: это описали в новостях, только забыли добавить одно слово — к: «Обнаружили стаю касаток, шесть моржей и две стаи китов», — следовало добавить: «мёртвых».
— Опять ты свои сказочки рассказываешь, Рональд?
— Это, не четыреждыблядские сказочки, Джордж. Да и не придумаешь такое, — он со всей серьёзностью и сильным прищуром взглянул на Форварда.
— Ты же сам этого не видел.
— А, по-твоему, мужичьё на крайнем севере будет сказками жить? Когда появились эти звуки — у них начала исчезать рыба, а потом, когда военные отправили разведывательный самолёт, пошли россказни об этой бойне — трупы, буквально, выносило на берег стаями. Акустики поздно спохватились — когда они приехали, звуков уже не было.
— И всё это слышал один удачливый геолог, пишущий неподалёку работу на тему серебряных залежей.
— Да ну тебя, старик! Слишком эмпирическое у тебя мышление, чтобы соглашаться на подобное.
— Верно, — кивнул тот. — И это правильно. Если что-либо не было доказано, проверено и засвидетельствовано — это ложь.
— Понятно всё с тобой, — махнул Рон рукой и развернулся ко мне. — А как ты думаешь, мистер Фогг: может, то, что вокруг нет хищников, как-то связано с этими расселинами? Если всё правильно, то те самые «звуки» из моря, чем бы они ни были, должны быть и здесь.
Это звучало интересно и бредово одновременно, но, как я и говорил раньше, рациональность всегда брала во мне верх.
— Вряд ли.
— Вот видишь, мальчик мой, опыт не позволяет верить в подобную…
— Я не сказал, что не верю, — пришлось тут же отмахнуться, так как не хотелось занимать чью-либо сторону. — Я хотел сказать, что если бы «это», чем бы это ни было, действовало на наземных животных — почему бы этому не действовать на людей? Мы же не режем друг друга сейчас?
— Хм… А ты, сука, в чём-то прав. Хотя, думаю, всё не так про…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: