Элис Хендерсон - Свежее мясо [litres]

Тут можно читать онлайн Элис Хендерсон - Свежее мясо [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элис Хендерсон - Свежее мясо [litres] краткое содержание

Свежее мясо [litres] - описание и краткое содержание, автор Элис Хендерсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, который таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться.
В Национальном парке Тахо погибают люди. Братьям Винчестерам и их другу Бобби Сингеру предстоит выследить и поймать монстра, питающегося человеческой плотью. Их ждут ходячие мертвецы, выпотрошенные тела, нападения загадочного летающего существа… и, наконец, встреча с хитрым и опасным противником, который может принимать человеческий облик и готов на все, чтобы выжить. Кому можно доверять, а кому нет? На этот вопрос ответа пока нет.
Начинается снежная буря. Охотникам за нечистью придется бороться не только с монстром, но и с разбушевавшейся стихией. События книги разворачиваются между сериями «Милые бранятся – только тешатся» и «Убойное чтиво» 7-го сезона сериала «Сверхъестественное».

Свежее мясо [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свежее мясо [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элис Хендерсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– … не рейнджер.

– Что?

– …не работает на…

– Я тебя не слышу.

– Подожди.

Дин ждал, слушая, как Сэм дышит в трубку: наверное, брат выбирал точку повыше.

– А сейчас слышишь? – спросил Сэм.

– Теперь намного лучше.

– Да.

– Грейс не рейнджер.

– Что?

– Мы были в лесничестве. Она на них не работает.

– И кто она, черт возьми, такая? – осведомился Дин.

– Возможно, точнее будет спросить: что она такое.

Дин не поверил своим ушам.

– Но она помогла мне добраться до этой лыжной базы.

– Ты сейчас там?

– Да. Горнолыжная гостиница Тахо Саммит.

Сэм передал его слова Бобби.

– Мы можем вернуться к машине, попробовать пробиться через пост на дороге и добраться до тебя.

– Бесполезно. Здешний администратор сказал, что лавина снесла дорогу.

– Тогда пойдем пешком. Грейс с тобой?

– Она на базе.

– Не выпускай ее из виду.

– Хорошо. Передай Бобби, что я нашел яйца асванга.

– Да ты шутишь!.. Уничтожил их?

– Не получилось. Я их спрятал.

В трубке снова затрещало. Голос Сэма то прорывался, то исчезал.

– Жди… скоро будем.

– Поосторожнее. Тут настоящий ад.

– Ты… мне, – судя по голосу, Сэм грустно улыбнулся.

Связь оборвалась. Дин ждал, что телефон снова зазвонит, но понимал, что этого не случится. Что ж, по крайней мере, они выяснили местонахождение друг друга. На всякий случай Дин спрятал заряжающийся телефон за шкафчик с папками. Порывшись в рюкзаке, вытащил охотничий нож и бутылку со смесью специй, потом вышел из офиса и отправился на поиски Грейс.

Глава 43

Спрятав смесь в карман куртки, Дин спустился по лестнице в рабочую зону, и дальше – в комнату, где хранилось оборудование. В маленьком служебном помещении со шкафчиками для одежды он увидел пятерых мужчин, натягивающих спецодежду.

Дин шагнул внутрь.

– Парни, невысокую женщину со светлыми волосами не видели?

Один из мужчин повернулся к нему. Кожа на носу и скулах у него была содрана, губы потрескались.

– Не, извини, чувак, – сказал он.

Остальные коротко и рассеянно взглянули на него, и каждый пробормотал: «Нет». Дин обошел весь нижний этаж. База выглядела покинутой, свет почти везде был выключен. Дин поднялся к кухне и столовой. Захватил из холодильника пару бутербродов, сунул их в карман. Широкие патио выходили на балконы с видами на гору и подъемники. В окнах Дин видел лишь подхваченный ветром снег и белую дымку. Грейс не было ни в кухне, ни в столовой. Жуя бутерброд, Дин обыскал буфетные, комнаты-холодильники и кладовые.

Снова спускаясь по ступеням, Дин заметил на улице движение. Подойдя к окну и присмотревшись, он разглядел белый силуэт на снегоступах, приближающийся к двери гостиницы. На секунду Дин понадеялся, что это Сэм или Бобби, но скоро сообразил, что этот человек гораздо более худой.

Когда незнакомец оказался внутри, Дин сбежал вниз по лестнице. Новый гость стряхнул со снегоступов лед и снег. Через холл навстречу ему быстро шел Дон.

– Стивен! Спасибо, что пришел. Дорога сюда, наверное, была непростой.

Гость снял шапку, шерстяной шлем и очки, и оказался худощавым мужчиной лет тридцати с небольшим, с загорелым лицом и черными волосами. На его бороде таял снег. Он был в форме Национальной лесной службы. Стивен бросил взгляд на Дина.

– Я думал, отсюда всех эвакуировали.

– Верно, – подтвердил Дон. – Но примерно полчаса назад пришли еще двое. Это Дин. И Грейс, одна из ваших.

Стивен пожал Дину руку.

– В смысле, одна из моих?

– Рейнджер, – пояснил Дон.

– А. Наверное, новенькая.

– Стивен – горный смотритель, – объяснил Дон Дину. – Он может стрелять из гаубицы.

– Если, конечно, увижу, куда целиться, – Стивен махнул рукой в сторону окна, затянутого белой пеленой.

– Можно наугад, – предложил Дон.

Дин фыркнул:

– Наугад!.. То что нужно при стрельбе 75-миллиметровым снарядом.

– Разбираешься в гаубицах?

– Оружие – мое хобби, – проговорил Дин.

– Да уж, стрелять из нее непросто, – продолжал Стивен. – Ее же назад отбрасывает. Приземляется обычно в сугроб. Потом нужно откапывать, и все сначала.

Он стряхнул с куртки снег и спросил Дона, где лыжный патруль.

– Ждут тебя в служебной комнате.

– Так ты не знаешь Грейс? – переспросил Дин, когда Стивен собрался уходить.

Тот пожал плечами.

– Я горный смотритель. С остальными обычно не пересекаюсь.

Дин повернулся к администратору.

– Ты ее видел с тех пор, как мы пришли?

Дон нахмурился.

– Нет. Наверное, она все еще в помещении для оборудования, переодевается.

– Скажи, если увидишь.

Дин смотрел на бурю за окном и беспокоился за Бобби и Сэма. Перед тем, как Стивен ушел, Дин спросил его:

– Ты уверен, что это сработает? Мы тогда сможем уйти?

– Трудно сказать. Постараемся выстрелить как можно точнее, – Стивен бросил взгляд за окно. – Но видимость почти нулевая… И с таким ветром на склонах будет непросто. Ветер заметает склоны снегом даже быстрее, чем тот падает. Да еще температура меняется, – идеальные условия для схода лавины.

Стивен отправился в служебную комнату, а Дин снова отправился искать Грейс.

Он обшарил общие зоны, фуд-корт, бар, два ресторана, каток и помещение проката лыж. Пусто. Еще один обход рабочих зон тоже не принес успеха. Грей не было ни в комнате отдыха, ни в раздевалке, ни в помещении для проверки оборудования. Он обыскал пристройки, включая помещение с аппаратом подъемников и станцию прогноза погоды и лавин. Даже заглянул в туалеты и раздевалки.

Грейс как сквозь землю провалилась.

Глава 44

Упорно продвигаясь к горнолыжной базе, Сэм и Бобби шли вверх по склону, пока не добрались до места, где хребет нужно было обойти. Путь по-прежнему вел вверх, и Сэм видел, что придется идти через относительно открытый гранитный участок. Чтобы добраться до следующего уровня, нужно было подняться по почти вертикальной стене, пройти вдоль хребта и снова углубиться в лес.

Бобби посмотрел на карту, потом на скалу.

– Придется лезть. Перевалим через вершину и вернемся под деревья.

– И насколько этот хребет узкий?

– Будем надеяться, шире, чем выглядит.

– Мы там не будем слишком на виду?

– Это все равно лучше, чем если бы мы оказались на пути лавины, – Бобби достал из рюкзака веревку. – Там будет ветрено. Надо связаться на случай, если кто-нибудь сорвется.

Они привязали себя друг к другу, и Сэм посмотрел на вертикальную стену. Бобби заметил его обеспокоенный взгляд.

– Все лучше, чем возвращаться к началу тропы. Одна-единственная лавина может смести нас с горы, – он наклонился и расстегнул снегоступы. – Их нужно снять. Так будет легче нащупать опору. Нужно идти по крупным валунам. Постарайся не соскользнуть в трещину и не сломать ногу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элис Хендерсон читать все книги автора по порядку

Элис Хендерсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свежее мясо [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Свежее мясо [litres], автор: Элис Хендерсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x