Элис Хендерсон - Свежее мясо [litres]
- Название:Свежее мясо [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119820-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элис Хендерсон - Свежее мясо [litres] краткое содержание
В Национальном парке Тахо погибают люди. Братьям Винчестерам и их другу Бобби Сингеру предстоит выследить и поймать монстра, питающегося человеческой плотью. Их ждут ходячие мертвецы, выпотрошенные тела, нападения загадочного летающего существа… и, наконец, встреча с хитрым и опасным противником, который может принимать человеческий облик и готов на все, чтобы выжить. Кому можно доверять, а кому нет? На этот вопрос ответа пока нет.
Начинается снежная буря. Охотникам за нечистью придется бороться не только с монстром, но и с разбушевавшейся стихией. События книги разворачиваются между сериями «Милые бранятся – только тешатся» и «Убойное чтиво» 7-го сезона сериала «Сверхъестественное».
Свежее мясо [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дин.
– Ты новенький? – Сьюзен с сомнением оглядела его.
– Чувак не может отыскать подругу, – вмешался Хэнк.
– О, проклятье. Она ведь не на горе, правда?
Дин мотнул головой.
– Нет. Сложно поверить, но я потерял ее на самой базе.
Сьюзен хохотнула:
– Ну, тут настоящий лабиринт. Уйма залов и местечек, где гости могут купить выпивку и посидеть у огня. Но сейчас тут пусто.
– Разойдись! – внезапно крикнул Стивен, и Сьюзен подвинула Дина, чтобы он, как и остальные, отошел.
С помощью двоих коллег Стивен зарядил гаубицу. Когда все отошли, он взялся за тянущийся от гаубицы длинный шнур.
– Зажмите уши! Не забудьте рот открыть, а то барабанные перепонки лопнут.
Дин поспешно прикрыл ладонями уши, и гаубица с оглушительным грохотом выстрелила. Дина окутал черный дым. Как и предупреждал Стивен, тележка на колесах, на которой стояла пушка, отлетела назад, прокатилась по льду, и утонула в сугробе. Едкий дым рассеивался, все кашляли.
– Хорошо! Еще раз! – крикнул Стивен.
Трое патрульных бросились откапывать тележку и с трудом вытащили ее из сугроба.
Дин посмотрел на склон, куда стреляли из гаубицы, и не разглядел ничего, кроме низких облаков. Дымка и туман окутывали гору, совершенно скрыв ее из виду. Но над землей немного прояснилось, и Дин разглядел место посадки и подъемник.
– Как вы определяете, куда стрелять? – спросил он у Сьюзен.
– Одни участки больше подвержены сходу лавины, чем другие. Ясное дело, разглядеть сейчас мы ничего не можем, но Стив пользуется картой и поправляет прицел как может.
– То есть, наугад.
Сьюзен отвела взгляд, и Дин понял, что, несмотря на деловитый тон, она напугана.
– Ну да. Фактически, сейчас мы стреляем наугад, – она указала в сторону Хэнка. – Хэнк два дня разбрасывал на склонах ручные снаряды. Попал в маленькую лавину. Он «выплыл», сумел выбраться из нее, но потерял воду, рюкзак и компас. Пришлось поплутать, пока он снова нас отыскал.
Эта история объясняла состояние его губ и лица.
Хэнк и остальные заново установили гаубицу, и Стивен снова начал рассчитывать прицел.
Сьюзен потянула Дина за рукав.
– Иди внутрь. Как твоя подруга выглядит?
– Рост сто пятьдесят пять сантиметров. Короткие светлые волосы. Она рейнджер. Если увидишь ее, пусть держится около группы, чтобы за ней присмотрели, – Дин решил, что в группе люди будут в большей безопасности. – Возможно, у нее сотрясение. Я беспокоюсь, не отключилась ли она где-нибудь, – добавил он, чтобы выглядело правдоподобнее.
– Хорошо. Сделаю. Когда закончим здесь, кто-нибудь ее поищет.
Сьюзен посмотрела в сторону подъемника.
– Что теперь? – спросил Дин.
– Ждем. Посмотрим, сойдет ли лавина. Тогда напряжение на склоне снизится. Потом, возможно, кому-нибудь придется подняться на гору и ставить взрывчатку вручную.
– Удачи, – сказал Дин и снова вернулся в гостиницу.
Внутри его встретило приятное тепло. И вдруг с другого конца холла его окликнул мужской голос:
– Дин!
Дин поднял глаза и около одного из огромных каминов увидел Джейсона.
– Джейсон!
– С ума сойти! Я думал, ты там на горе уже коньки отбросил, – Джейсон подбежал к Дину и пожал ему руку.
– Ну, спасибо за доверие.
– Проклятье, я не хотел, чтобы так вышло. Тварь чуть меня не сцапала.
– Куда ты делся?
Джейсон нервно оглянулся.
– Есть тут кто-нибудь?
Его лицо было все в кровавых ранах, губы растрескались хуже, чем у Хэнка.
– Все снаружи.
– Тварь подобралась ночью. Спикировала и схватила меня, я даже пушку не успел выхватить.
Дин заметил на куртке Джейсона рваные дыры в тех же местах, где когти разодрали рубашку Сэма.
– Пролетела над деревьями и спланировала к какой-то хижине.
Теперь Дин понял, почему кровавая дорожка была абсолютно прямой.
– Тварь бросила меня у двери и отправилась прямиком на кухню. Кажется, спешила что-то проверить… или, может, хотела прихватить нож и вилку, – Джейсон мрачно засмеялся. – Ну, я воспользовался шансом и рванул прямо в метель. А потом просто бродил. Заблудился. Один из патрульных меня нашел и привел сюда. Пока я там бродил, даже думал, лучше бы тварь меня сожрала, – он снова рассмеялся. – Ну, не совсем. Но иногда я жалел, что не удалось выпотрошить кровососа в хижине и остаться у огня.
– Так просто его не убьешь.
– А что у вас с оружием? Достали?
Дин покачал головой.
– Оно у Сэма и Бобби, но они сейчас там, снаружи, – Дин указал в сторону окна. – Слушай, ты когда-нибудь встречал Грейс Камберлин?
– Она охотник?
– Нет, рейнджер. Предположительно. Патрулирует леса, где мы сражались с вендиго.
– Что значит – «предположительно»?
– Сэм сказал, что в лесничестве она не отмечалась. Там о ней никогда не слышали.
– Единственный знакомый мне рейнджер – тот, с которым мы оставили спасенную семью.
– Она помогла мне добраться до этой базы.
– И кто же она такая?
Дин поднял бровь.
– О…
Дин обвел взглядом комнату.
– Как бы то ни было, она довольно миниатюрная. С короткими светлыми волосами. Как только мы сюда пришли, она отправилась переодеваться, а теперь я ее нигде не могу найти. Так что если увидишь ее…
Снаружи послышался крик. Дин выглянул в большое окно, выходящее на горнолыжный подъемник, и увидел, как люди разбегаются. Дин метнулся к двери и распахнул ее. Люди мчались к зданию, громко крича и жестами приказывая Дину вернуться внутрь. Потом Дин почувствовал, как дрожит земля. Над горой поднимался глухой гул. Окна начали вибрировать.
– Спрячься за что-нибудь крепкое! – крикнула Сьюзен, добравшись до двери.
Вся группа ворвалась в холл.
– Лавина пошла не в ту сторону! Сейчас сойдет снег со всей горы!
Дин вместе со всеми остальными помчался прочь от входа, к внутренним помещениям с крепкими каменными несущими стенами. Он почти добежал, когда услышал, как за спиной вылетают стекла. Одного из патрульных рядом с ним подбросило в воздух.
Когда они с Грейс были на горе, Дин представлял, каково это, попасть в лавину, когда тебя сметает стеной снега. Но сейчас в него врезался не снег и не лед, а воздух. Мощный порыв ветра, который мчался перед лавиной, выбил пол у него из-под ног, перевернул его, поднял над полом на метр с лишним. Дин успел заметить лавину, хлынувшую в разбитые окна. Увидел искореженные металлические кресла подъемника и столики для пикников, перемешанные в стремительном снежном потоке. Дина выбросило через окно наружу, он упал, перевернулся и в это мгновение увидел, как из-за угла рвется лавина. Снежное море подхватило его и закружило. В мыслях мелькнули слова Сьюзен о том, что из лавины можно «выплыть», и Дин принялся барахтаться, изо всех сил брыкаясь и размахивая руками в попытке остаться на поверхности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: