Стивен Кинг - Самое необходимое
- Название:Самое необходимое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Самое необходимое краткое содержание
© Stephen King, 1991
© Издательство «Мир», перевод на русский язык, 1997
© Ф.Б. Сарнов, перевод с английского, 1997
© Издание на русском языке, ООО «Издательство ACT», 1997, 1999
Самое необходимое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Гонт возвратился с маленьким очешником из крокодиловой кожи. Он открыл его и показал Коре пару летних очков с дымчатыми стеклами. У нее перехватило дыхание; правая рука поднялась к шее, на которой запульсировала жилка.
— Они... — начала она, но не смогла больше вымолвить ни слова.
— Солнечные очки Короля, — мрачно кивнул мистер Гонт. — Одна из шестидесяти пар. Но мне говорили, что эти были его любимыми.
Кора купила очки за девятнадцать долларов пятьдесят центов.
— Я бы хотел получить также небольшую информацию, — сказал мистер Гонт, глядя на Кору мерцающими глазами. — Назовем это скромной дополнительной платой, идет?
— Информацию? — с сомнением переспросила Кора. — Что за информацию?
— Гляньте в окно, Кора.
Кора сделала то, о чем ее просили, ни на секунду не выпуская очки из рук. На противоположной стороне улицы перед «Клип Джойнт» стояла полицейская машина № 1, а возле нее, на тротуаре, Алан Пэнгборн разговаривал с Биллом Фуллертоном.
— Видите этого парня? — спросил Гонт.
— Кого? Билла Фуллер...
— Да нет, глупышка, — сказал Гонт. — Другого.
— Шерифа Пэнгборна?
— Точно.
— Да, вижу. — Коре было скучно и муторно. Голос Гонта, казалось, раздавался откуда-то издалека. Она не в силах была перестать думать о своей покупке — потрясающих солнечных очках. Ей хотелось добраться побыстрее до дому и сразу примерить их, но... Конечно, она не могла уйти, пока не разрешили, потому что сделка не завершена и мистер Гонт не сказал, что дело сделано.
— Он, похоже, из тех, кого ребята моего профиля называют тугими клиентами, — заметил мистер Гонт. — А что вы о нем думаете, а, Кора?
— Он умен, — сказала Кора. — Он никогда не будет таким шерифом, каким был старый Джордж Баннермэн — так говорит мой муж, — но он очень ушлый и бывает остер как бритва.
— Вот как? — В голосе мистера Гонта опять послышались усталые нотки. Он не сводил сузившихся в щелочки глаз от Алана Пэнгборна. — Хотите, я открою вам тайну, Кора? Мне не очень по душе ушлые люди, и я не люблю тугих клиентов. Честно говоря, я просто терпеть не могу тугих клиентов. Я не доверяю людям, которые вечно хотят перевернугь вещь и посмотреть, нет ли там трещинок, прежде чем купить, а вы?
Кора ничего не ответила. Она просто стояла, зажав в левой руке футляр с очками, и тупо смотрела в окно.
— Если бы мне понадобился кто-то, кто мог бы присмотреть за старым ушлым шерифом Пэнгборном, кого бы вы посоветовали мне выбрать, а, Кора?
— Полли Чалмерз, — произнесла Кора своим нетвердым голосом. — Она в нем души не чает.
Гонт тут же резко качнул головой. Между тем Алан подошел к своей машине, кинул небрежный взгляд на «Самое необходимое», сел в «тачку» и уехал.
— Не подходит.
— Шейла Бригем? — с сомнением спросила Кора. — Она работает диспетчером в конторе шерифа.
— Хорошая мысль, но она тоже не подходит. Еще один тугой кпиент. Они встречаются — по нескольку в каждом городе, Кора. Печально, но факт.
Кора обдумала это в своем плавающем где-то далеко сознании и в конце концов спросила:
— Может быть, Эдди Уорбуртон? Он — старший охранник здания муниципалитета.
Лицо Гонта просветлело.
— Охранник! — воскликнул он. — Ну да! Замечательно! Вот это дело! Просто блеск! — Он перегнулся через прилавок и чмокнул Кору в щеку.
С исказившимся лицом она отпрянула и стала ожесточенно тереть это место на щеке. Издала короткий булькающий звук, но Гонт, похоже, ничего не заметил. Лицо его расплылось в широкой светящейся улыбке.
Кора выходила (продолжая тереть щеку тыльной стороной ладони), когда в магазин вошли Стефани Бонзайнт и Синтия Роз Мартин из бридж-клуба с Эш-стрит. Кора в спешке едва не сбила с ног Стеффи, ее обуревало страстное желание как можно быстрее добратья до дома. Прийти домой и сразу примерить эти очки. По прежде она хотела умыться и избавиться от этого отвратительного поцелуя. Она прямо чувствовала, как он въедается в кожу и жжет, словно на щеке возникла язвочка.
Над дверью звякнул серебряный колокольчик.
3
Пока Стеффи стояла у окна, погруженная в прыгающие узоры старомодного калейдоскопа, который она отыскала на одном из стендов, Синтия Роз подошла к мистеру Гонту и напомнила ему о том, что он обещал ей в среду: возможно, у него будет ваза, парная той, что она уже купила.
— Ну, — произнес мистер Гонт, улыбаясь ей заговорщической улыбкой, словно говоря: «Но-кричать-то-об-этом-не-стоит», — возможно, и есть. Вы способны избавиться на минуту-другую от вашей подруги?
Синтия Роз попросила Стеффи пойти к Нэн и заказать для нее кофе; она подойдет через нескольку минут. Стеффи вышла с легким удивлением на лице.
Мистер Гонт прошел в заднюю комнату и вернулся с вазой. Она действительно оказалась парной той, что уже была у Синтии.
— Сколько? — спросила Синтия Роз и погладила чуть дрожащим пальцем прелестный узор. Она с некоторым сожалением вспомнила о том, какой восторг выразила по поводу своей покупки в среду. Наверно, он тогда просто закинул крючок, а уж теперь выпотрошит ее как следует. Эта ваза уже не отскочит за тридцать один доллар; на этот раз он обдерет ее как липку. Но она хотела украсить полку в комнате второй вазой; очень хотела.
Она с трудом поверила своим ушам, когда Лиланд Гонт ответил:
— Раз уж это моя первая неделя, почему бы мне не отдать обе за цену одной? Забирайте ее, дорогая... И наслаждайтесь.
Она была в таком шоке, что едва не выронила вазу, когда он вручил ее ей.
— Но как... Как вы сказали... Мне послышалось...
— Вам правильно послышалось, — сказал он, и неожиданно она почувствовала, что не может оторвать взгляд от его глаз. Франси ошиблась, подумала она. Они вовсе не зеленые. Они серые. Темно-серые. — Однако есть еще кое-что.
— Вот как?
— Да... Вы знаете заместителя шерифа по имени Норрис Риджвик?
Звякнул маленький серебряный колокольчик.
Эверетт Фрапкель, ассистент доктора Ван Аллена, купил трубку, которую заметил Брайан Раск в свой первый приход в «Самое необходимое», за двенадцать долларов и обещание сыграть шутку с Салли Ратклифф. Бедняга Слоупи Додд — заика, что посещал занятия по речевой терапии вместе с Брайаном, купил заварочный чайничек своей маме на день рождения. Он обошелся ему в семьдесят один цент, и... обещание, данное без особых уговоров, сыграть смешную шутку с дружком Салли Лестером Праттом. Мистер Гонг сказал, что снабдит Слоупи парочкой вещичек, которые ему понадобятся для этого розыгрыша, когда придет время, и Слоупи ответил, что это будет «нед-д-дурной ш-ш-шуткой». Джун Гауникс, жена владельца самой процветающей молочной фермы в городе, купила вазу клуазоне за девяносто семь долларов и обещание сыграть забавную шутку с отцом Бригемом, настоятелем церкви Богоматери на Чистых Водах. Вскоре после того, как она ушла, мистер Гонт устроил так, чтобы похожую шутку сыграли с преподобным Уилли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: