Эдвард Ли - Крикеры
- Название:Крикеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Ли - Крикеры краткое содержание
Их называют крикеры. Рождённые вследствие многовековых кровосмешений, ведомые яростью и жаждой мести, они идут через тёмные леса — изуродованные, мрачные изгои, с деформированными телами и лицами и кроваво-красными глазами. Луна висит над их старинным домом, и они собираются устроить жатву, которую Крик-Сити не забудет никогда…
Крикеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У Фила упало сердце. Это была Сьюзен.
— Фил, они меня схватили!
— Где ты?
— Они делают… ужасные вещи со мной!
У Фила закружилась голова.
— Скажи мне, где ты!
— Фил, не ходи сюда! Они тебя убьют!
Её голос оборвался, и Наттер вернулся.
— Достаточно стимула? Или… возможно, нет? Тогда послушай, законник.
Крик пронзил линию. Фил вздрогнул.
— На случай, если тебе будет интересно узнать причину этого крика, — сказал Наттер, — я хочу сообщить тебе, что твой хороший друг, мистер Салливан, только что отрезал один из сосков твоей возлюбленной парой кровельных ножниц. Но, возможно, тебе нужен ещё бóльший стимул, да?
— Прекрати! Я сделаю всё, что ты скажешь! — крикнул Фил.
— Слушай.
— Нет!
Ещё один крик Сьюзен пронзил трубку.
— Это, — сказал Наттер, — это грудь целиком. Твой друг мистер Салливан действительно искусен в обращении с ножом.
— Привет, дружище, — услышал Фил в трубке. — Приходи. Давайте веселиться! Эмоции Фила столкнулись. Он мог представить себе, что они с ней делают. И единственное, что он мог предпринять — это убить их всех.
— Наттер, ты там?
— Я всегда здесь.
— Не трогай её больше. Я приду туда. Просто скажи мне куда.
— Хороший вопрос, — Наттер усмехнулся. — Ты знаешь.
— Нет, не знаю! Скажи мне, где ты!
— Ты маленький мальчик. Помнишь? — на другом конце линии щёлкнуло.
— Чёрт побери! — закричал Фил и бросил трубку.
— У них Сьюзен, не так ли? — спросила Вики.
— Да. Почему? Почему они её забрали? Почему они хотят, чтобы я приехал туда, если они могли убить меня раньше в «Сумасшедшем Салли?»
— Не знаю, — сказала она.
— Давай!
Они побежали в камеру. Может быть, заключённый Гут сможет ему что-нибудь сказать? И, возможно, у Маллинза там хранилось оружие. Но он поник, когда рысцой вбежал в камеру изоляторов.
Гут был…
«Выпотрошен», — заметил Фил.
Его подвесили за шею к потолку камеры, его большой живот, разрезанный ножом, отвисал, как толстые белые губы. Его внутренности лежали грудой у его раскачивающихся ног.
Он вытолкнул Вики в холл, прежде чем она всё это увидела.
— Иди в конец холла и проверь складское помещение, — приказал он. — Ищи пистолеты, боеприпасы, всё, что мы можем использовать в качестве оружия. Торопись!
Она отвлеклась, и Фил вернулся в ряды камер. Дверь камеры Гута была не заперта.
«Кто открыл её?»
А когда он присмотрелся, то заметил клочок бумаги, приколотый к груди Гута.
Фил прищурился через решётку.
ЖДЁМ ТЕБЯ, — кто-то написал на бумаге.
Кровью.
«Господи, они всё это спланировали. Но почему?»
Он не терял времени зря. Вдоль блока стояло ещё несколько шкафчиков. Фил перерыл их все, но ничего не нашёл.
«Что это за долбаный полицейский участок? — возмущался он про себя. Пистолета найти не удалось. — Как долбаная автозаправка без газа!»
Всё, что у него было, было недостаточным для того, что он предвидел, и ему понадобилось бы гораздо бóльшее. По крайней мере, дробовик, или даже пара. Но в последнем шкафчике, в ящике внизу, что-то привлекло его внимание. Он поднял это…
«Боже мой…» — медленно подумал он.
Это была чёрно-белая фотография в рамке, как будто пожелтевшая от возраста. Двое мужчин в форме курсантов полиции стояли, улыбаясь в камеру, обхватив друг друга руками за плечи.
Фил не мог поверить в то, что видел.
Одним из мужчин был Маллинз.
Другим был Дигнацио, парень, который подставил Фила в той афере в полиции города.
— Я остановился неподалёку, — раздался голос позади него. — Не хотел, чтобы ты слышал мою машину. Довольно изящную работу они проделали с Гутом, а? Это я дал им ключи.
Фил повернулся к Маллинзу, бóльшая часть которого заполнила вход в блок. В толстой руке начальника был кольт триста пятьдесят седьмого калибра.
— Это вы подставили меня, — каменно сказал Фил. — Вы заставили Дигнацио убить этого ребёнка и подложить незаконные патроны в мой пистолет.
— Точно.
— Зачем?
— Чтобы вернуть тебя. Мы с Дигнацио были друзьями с тех пор, как окончили академию. Я попросил парня об одолжении, и он сделал это. А я и Наттер — ну, мы не совсем те, кого я бы назвал друзьями, но у нас всегда было соглашение. Он продаёт своих шлюх из «Сумасшедшего Салли» и даёт мне с этого процент, а я закрываю на это глаза.
— И я думаю, он даёт вам процент с продаж «ангельской пыли», и вы закрываете глаза на его лабораторию, да? — Фил внезапно почувствовал уверенность.
Большое выпуклое лицо Маллинза ухмыльнулось этому замечанию.
— Боже, Фил, ты, должно быть, оставил свои мозги в городской полиции вместе с карьерой.
— Что это значит? — спросил Фил.
— У него нет лаборатории «ангельской пыли».
Фил застыл в собственном замешательстве; он стоял мгновение, как в тумане.
«Нет лаборатории?»
Внезапно это открытие обрело смысл: во всех своих расследованиях он фактически не нашёл ни капли свидетельств того, что Наттер имел дело с «ангельской пылью».
«Всё ересь, всё ложь. Просто Маллинз…» — понял он.
— Вы всё время лгали мне. Вы заставили меня искать несуществующую лабораторию «ангельской пыли». Вы всё это выдумали.
— Верно, напарник, — признал Маллинз. — И ты попался на крючок, леску и грузило. Я знаю, что со времён работы в полиции города у тебя был зуб на «ангельскую пыль», поэтому после того, как я подстроил для тебя то дерьмо с Дигнацио, я подумал, что самый быстрый способ заставить тебя устроиться здесь на работу — это придумать какую-то чушь насчёт «ангельской пыли» Наттера. Чёрт, Наттер никогда не занимался ею. Это делала всего лишь кучка деревенщин вроде Питерса, Салливана и этих ребят, работающих в паре лабораторий за городом.
— Но… убийства?
— О, конечно, убийства были уже давно, это не чушь. Наттер и его крикеры убирали людей столько, сколько я себя помню. Это было частью сделки. Я тоже закрывал на это глаза. И когда время стало на исходе, я посоветовал ему начать атаковать местных распространителей наркотиков, потому что так ты с бóльшей вероятностью поверишь всей истории.
«Крючок и грузило, — подумал Фил. — Он прав. Да, теперь всё обрело смысл, кроме одного».
— Но зачем? Зачем? — спросил он в полном недоумении. — Зачем так беспокоиться? Похоже, вы специально пытались заманить меня обратно в Крик-Сити.
— Что-то типа того. Об этом ты подумаешь во время нашей поездки к Наттеру.
— О, так вы собираетесь меня сопроводить?
— Для этого я и здесь, — Маллинз махнул пистолетом в сторону выхода. — Брось оружие на пол и ничего не пытайся предпринять.
Нахмурившись, Фил вытащил свой пистолет из бумажника — своё единственное оружие — и отбросил его в сторону.
— Хороший мальчик. А теперь пошли. Тебе нужно немного проехаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: