Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres]
- Название:Обряд посвящения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114889-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres] краткое содержание
Жители Лорел-Хилла, штат Нью-Джерси, кажется, самые невезучие люди на свете: несчастные случаи в их городке – рядовое явление. Но братья Винчестеры подозревают, что за этим кроется нечто большее, чем просто неудача. Вместе с Бобом Сингером Сэм и Дин выясняют, что могущественный японский злой дух захватил город и сеет хаос. У монстра большие планы, и героям очень нужна удача, чтобы одолеть его. Удача в том месте, где давно никому не везет.
Действие книги разворачивается во время седьмого сезона сериала, между эпизодами «Седьмой сезон, пора жениться!» и «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на монстров».
Обряд посвящения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Чтобы уровень сахара в крови не понижался.
– Объяснение принято.
МакКлэри знаком предложил Бобби сесть по другую сторону стола:
– Что я могу для вас сделать, агент Уиллис?
– Кое-что можете, – Бобби открыл папку и достал с самого верха стопки зернистый снимок мужчины в котелке, сделанный дорожной камерой. – Считайте, что этот человек представляет для нас интерес.
МакКлэри подался вперед:
– Я его помню. Стоял неподалеку от той большой аварии. Его, конечно, можно обвинить в склонности к старомодной одежде и невероятном равнодушии к человеческому страданию, но, ясное дело, ничего противозаконного в этом нет. – МакКлэри под пристальным взглядом Бобби отпил коктейль. – Что? Думаете, он вхож в вашу шайку?
– Этот же парень проходил мимо во время несчастного случая с кровельщиками.
МакКлэри отставил стакан:
– Правда?
– По словам Мишель Слони.
Бобби не стал упоминать, что опрашивали ее Винчестеры, и оставил Дина в роли свидетеля на переходе.
– Мой вам совет, соберите все имеющиеся видеозаписи и проверьте, насколько часто этот парень появляется рядом с неприятностями.
– Хорошая идея, – кивнул МакКлэри. – Возможно, увидим, как он делает… нечто, что запускает все эти происшествия. Знаете, что странно?
– Слушаю.
– В ту кошмарную аварию были вовлечены автомобили всевозможных марок… иностранные и отечественные, выпущенные с разбросом примерно лет в пятнадцать… и ни одна подушка безопасности не сработала. Ни одна чертова подушка. С технической точки зрения… как подобное вообще возможно?
«Разве что все подушки безопасности в городе имели дефект, который только того и ждал, чтобы вылезти», – подумал Бобби.
Он не хотел проверять эту теорию, равно как и делиться ею с МакКлэри. Он бы растерял все доверие.
– Возможно, какое-то электромагнитное устройство, отключающее датчики столкновения?
– Кто его знает. Мы почистим это фото, если не сможем найти другие. – МакКлэри указал на снимок с камеры. – Распространим фотографию в прессе. Вызовем его для допроса, в конце концов. Что еще?
– Случай с автобусом, – сказал Бобби. – Я бы хотел побеседовать с парой пассажиров.
– Это произошло в километре от большой аварии, – возразил МакКлэри. – Думаете, в них есть что-то общее, помимо времени?
– На том перекрестке находится автобусная остановка, – многозначительно проговорил Бобби.
– Но она не имеет отношения к… – МакКлэри запнулся на полуслове. – Возможно, наш парень в шляпе приехал туда на автобусе.
– Есть такая мысль.
МакКлэри шумно выдохнул:
– Даже не знаю. На неполадки автобус проверили. Тормоза в порядке. Водитель просто сыграл в ящик. Я не вижу здесь никакой связи.
– Я не большой любитель совпадений, сержант.
– Ладно. Мы топчемся на месте… так что я попрошу патологоанатома осмотреть водителя на предмет возможной насильственной смерти. Они проверят, нет ли на теле уколов или чего-нибудь еще, чего не видно при обычном анализе на токсины.
– Я хотел бы поговорить с пассажирами и, для надежности, с теми, кто видел ту крупную аварию.
– Разумеется, – отозвался МакКлэри. – У нас есть показания нескольких людей, которые были ближе всего к водителю. Похоже, еще один печальный, но не относящийся к делу несчастный случай. Что касается аварии, мы разговаривали с одной женщиной, которая выгуливала своего йорка, но она довольно быстро нашла укрытие, – МакКлэри кликнул мышкой и что-то быстро напечатал. – Подождите… Распечатываю имена. Сейчас вернусь.
Он вышел из кабинета и вытащил листок из сетевого принтера. Вернувшись, он отдал Бобби распечатку и снова уселся в кресло.
– Как бы то ни было, – проговорил он, – сообщите, если из этого что-нибудь выйдет.
Бобби встал и уже развернулся к двери, как зазвонил телефон. Благодарно кивнув, Бобби направился к выходу, чтобы не мешать МакКлэри, но тот вскинул руку, давая ему знак подождать.
– Да, – сказал он в трубку. – Вчера вечером. Конечно. – Он выудил из письменного набора карандаш и что-то неаккуратно записал. – Спасибо.
Положив трубку, МакКлэри покачал головой:
– Я в самом деле начинаю ненавидеть совпадения.
– Что? – пришел черед Бобби проявлять интерес.
– Вчера пришло заявление о пропаже человека от некой… – он сверился с пометками, – Лианы Бекакос, бухгалтера и по совместительству секретаря компании «Сантехнические работы Кириакоулиса». Похоже, владелец компании, Фрэнк Кириакоулис, так и не вернулся с последнего вызова. Полицейский, принявший заявление, предположил, что Фрэнк решил провести уикэнд в Атлантик-Сити, выпустить пар.
– Получается, автомобиль Фрэнка тоже исчез?
– Белый фургон с рекламой на панелях, – МакКлэри улыбался, как нализавшийся сметаны кот. – По бокам красуется надпись «Сантехнические работы Кириакоулиса».
– То ли до меня медленно доходит, – проговорил Бобби, – то ли вы знаете что-то, чего не знаю я.
– Я настроил в системе оповещение обо всех необычных событиях на улицах, где мы заметили те странные совпадения. И вчера на Лэфферти-Лэйн произошли два несчастных случая со смертельным исходом.
– Мужик, сгоревший на собственном диване, и барахольщица.
– И угадайте, по какому адресу в последний раз работал Фрэнк?
– Найдем фургон, – сказал Бобби, – возможно, найдем и мистера Шляпника.
– Пришьем ему кражу в крупных размерах, – добавил МакКлэри. – И вероятное похищение.
Бобби внезапно помрачнел:
– У меня предчувствие, что Фрэнка уже нет среди живых.
– Послушай, я просто наелся, понятно?
– Я тебя не осуждаю, Дин, – Сэм сидел на пассажирском сиденье чудом уцелевшего автомобиля и просматривал переданный Бобби список пассажиров автобуса. – Похвально, что свою последнюю сосиску из завтрака ты отдал бродячему коту.
Песня «Immigrant Song» группы Led Zeppelin закончилась, и станция классического рока теперь передавала рекламу. Дин приглушил звук.
– Он не бродячий, – ощетинился он. – У него есть имя. Тень.
– Точно.
– Он, скорее, уличный, – нахмурился Дин. – Послушай, это все Рой. Мы вломились в его дом. Нельзя морить этого чертова кота голодом.
– Согласен.
– Ну и отлично, – сказал Дин. – Куда теперь?
– Два в одном, – отозвался Сэм. – Дженис Каммингс и Фелиция Акоп ехали в том автобусе вместе. Обе работают в «Салон Колетт».
Он сверился с картой и объяснил Дину, куда ехать.
Дин заметил, что у брата слегка дрожат руки:
– Все в порядке в Сэмми-лэнде?
Сэм бросил на него быстрый взгляд и отвернулся, как будто обеспокоенный брат мог что-то прочесть в его глазах:
– У меня все… нормально. В норме.
– Ты бы то же самое сказал, даже если бы не было? – уточнил Дин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: