Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres]
- Название:Обряд посвящения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114889-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres] краткое содержание
Жители Лорел-Хилла, штат Нью-Джерси, кажется, самые невезучие люди на свете: несчастные случаи в их городке – рядовое явление. Но братья Винчестеры подозревают, что за этим кроется нечто большее, чем просто неудача. Вместе с Бобом Сингером Сэм и Дин выясняют, что могущественный японский злой дух захватил город и сеет хаос. У монстра большие планы, и героям очень нужна удача, чтобы одолеть его. Удача в том месте, где давно никому не везет.
Действие книги разворачивается во время седьмого сезона сериала, между эпизодами «Седьмой сезон, пора жениться!» и «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на монстров».
Обряд посвящения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет. Понимаешь, все как обычно. Есть изначальный уровень…
– Изначальный уровень безумия?
– Того, с чем мне приходится иметь дело, – поправил Сэм. – Каждый день.
– Твое новое понятие нормы?
– Точно, – сказал Сэм с намеком на улыбку. – Всякая всячина. Я справляюсь.
– И он не меняется? – спросил Дин. – Вообще никогда?
– Иногда все это… застает меня врасплох.
Иногда Дин беспокоился, что Сэму в его мысленных американских горках не хватает только билетика от Люцифера, чтобы слететь с рельсов. Он не знал масштаба всего того дерьма, с которым Сэму приходилось ежедневно бороться, чтобы выжить без перспективы познакомиться со смирительной рубашкой и мягкими стенами. Он знал только то, чем делился с ним брат. К счастью, Сэм вроде был не против признавать и обсуждать свои внутренние баталии. Возможно, не мог тратить силы еще и на то, чтобы хранить секреты, сражаясь за свою ежедневную дозу душевного здоровья.
– Не волнуйся, Дин, – сказал Сэм. – Все под контролем.
«Пока, – мрачно подумал Дин. – Надолго ли?»
Спустя десять минут они стояли в салоне красоты, расположенном в торговом комплексе. Под надписью «Салон Колетт» – размашистыми золотыми прописными буквами на толстом витринном стекле – значилось: «Можно без предварительной записи!»
Внутри помещение было практичным, в виде длинного прямоугольника. Одну сторону занимали оборудованные зеркалами открытые парикмахерские кресла с фенами и раковинами позади. Основной зал и ресепшен разделял высокий стеллаж из стекла и хромированного металла, заполненный всяческими средствами для ухода за волосами, но от дверей можно было разглядеть с полдесятка клиенток и стилистов. Единственными украшениями служили папоротники в подвесных вазонах и гламурные портреты моделей с разнообразными стрижками. Крашеная блондинка удивленно подняла глаза, когда Дин и Сэм подошли к стойке:
– Вы, эм, по записи?
– А на знаке сказано, что можно без записи, – сказал Дин.
– Мы пришли не за стрижкой, – пояснил Сэм.
– Ну да, – с видимым облегчением отозвалась она. – К нам нечасто парни заглядывают.
Сэм отрекомендовался представителями страховой компании.
– У нас есть пара вопросов к… – Сэм сверился со списком Бобби. – Дженис и Фелиции.
– Дженис Каммингс? – Она вскинула брови. – Это я.
– Замечательно, – сказал Сэм. – А Фелиция?
Дженис вытянула шею:
– Она заканчивает с клиентом, – и позвала, повысив голос: – Фелиция, подойди, когда появится свободная минутка.
Она снова сосредоточилась на Винчестерах:
– Чем могу помочь?
– Мы насчет автобусной аварии, – пояснил Дин.
– Господи, – проговорила Дженис. – Это было ужасно. Я жутко перепугалась. – Она нахмурилась и смущенно понизила голос: – Я думала, мы погибнем. Когда мы въехали в то помещение… фитнес-центр… не знаю, мне казалось, потолок обвалится или автобус взорвется.
– Что насчет этого парня? – Сэм показал ей зернистый снимок мужчины в котелке. – Он был в автобусе?
Дженис взяла фотографию, внимательно ее изучила и, наконец, возвращая ее Сэму, покачала головой: – Лицо тут не разглядишь, но одежду я бы запомнила. Простите.
К ним с ножницами в руках подошла высокая брюнетка с осветленными кончиками волос, одетая в белую блузку и короткую черную юбку с повязанным сверху черным рабочим фартуком.
– Что такое, Джен… – Она заметила облаченных в костюмы Сэма и Дина, улыбнулась и вызывающе спросила: – Подстричь вас, мальчики? Уверена, я смогу найти для вас время.
– Они насчет автобусной аварии, – объяснила Дженис.
– О, – улыбку как стерли. – Это был кошмар.
– Фелиция Акоп? – уточнил Сэм.
– Единственная и неповторимая. Вы копы? Потому что мы уже…
– Сотрудники страховой компании, – перебил Дин. – Джон и Том Смиты. Не родственники.
– Мы как раз спрашивали Дженис, не видела ли она этого человека в автобусе, – Сэм показал ей снимок.
«Пустая трата времени, – подумал Дин. – Они же ехали вместе».
Фелиция кивнула:
– Ах да, этого парня я помню.
– Да? – удивилась Дженис.
– Он зашел перед твоей остановкой. Здоровенный мужик, под его весом аж автобус скрипнул. Он сутулился. Сразу прошел на заднюю площадку. Должно быть, вышел перед тем, как все произошло.
– Он не проходил мимо вас на обратном пути? – уточнил Дин.
– Скорее всего, воспользовался задней дверью, – сказала Фелиция. – Она была ближе к его сиденью.
– Он… общался с водителем? – спросил Сэм.
– Помимо того, что оплатил проезд? Нет.
– Не задевал никого, не толкался?
– Не-а. Насколько я помню, ни слова никому не сказал.
– Вы можете описать его лицо? – спросил Дин. – В нем было что-нибудь необычное?
Фелиция вытянула губы трубочкой, разглядывая зернистое фото:
– Я не смотрела ему в глаза. Было в нем что-то такое, отчего мурашки по коже побежали, если вы меня понимаете.
Сэм кивнул. Дин тоже молчал, надеясь, что что-нибудь всплывет на поверхность. Мужик прошел мимо ее сиденья на расстоянии вытянутой руки.
– Шляпа… котелок, темный костюм и трость. Вот, вроде, и все, что я запомнила. – Она зажмурилась, будто припоминая, потом нахмурила брови. – Его лоб, даже учитывая шляпу…
– Что со лбом? – спросил Сэм.
– Морщины. – Она задумалась. – Очень глубокие, как… борозды. Я еще, помню, подумала, что его можно в рекламе ботокса снимать, на фотографию «ДО». Вот и все. Я быстро глянула, а потом отвернулась. Я из-за него начала нервничать, но не знаю почему. Может быть, меня напугали его габариты. Пригодится то, что я сказала?
– Может быть, – отозвался Сэм.
Дин не понимал, как сказанное может быть полезным, если не считать небольших деталей, добавленных к описанию, но промолчал.
– Вы думаете, он виноват в аварии? – спросила Дженис.
– Мы рассматриваем все возможности. – Сэм повернулся к Фелиции. – Спасибо.
– Всегда готова помочь. – С широкой улыбкой она достала из фартука визитку и сунула Сэму в нагрудный карман. – Если решите еще что-нибудь спросить, вообще что угодно, звоните мне.
Сэм кашлянул:
– Хорошо. Спасибо.
Вернувшегося из школы Райана встретил пустой дом. Отец вернется со стройки только через пару часов, а потом через час-другой отправится на вторую работу – уборщиком в офисе. Райан скинул до отказа набитый рюкзак на обеденный стол и вытащил учебники и тетради. Без особого желания что-то делать он просмотрел домашнее задание и заметил краешек контрольной работы по матанализу, которую ему сегодня вернули с большим жирным «слабо», выглядящим так, будто мистер ДеГрафф выписывал его с особым удовольствием. Под проклятой оценкой учитель добавил: «Старайся усерднее!» Вытянув лист, Райан смял его в плотный комок и запустил в сторону кухонного мусорного ведра – и промазал. Ну естественно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: