Мелинда Солсбери - Что скрывает прилив [litres]
- Название:Что скрывает прилив [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-111579-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелинда Солсбери - Что скрывает прилив [litres] краткое содержание
Первое: не привлекай внимания.
Второе: если не можешь быть невидимкой, стань полезной.
Третье: если не можешь победить злодея, присоединись к нему.
Четвертое: не зли его.
Альва убеждена в том, что несколько лет назад ее мать пропала не просто так. И теперь она вынуждена остерегаться собственного отца. Но когда в деревне из недр земли восстанет древнее зло, Альве придется столкнуться с неизведанным и подвергнуть сомнению все, в чем она была так уверена. Ведь теперь она сама может стать жертвой.
Что скрывает прилив [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я игнорирую этот вопрос.
И хотя вокруг темно, закрываю глаза. Я должна знать. Должна знать, принадлежит ли тело, до которого я только что дотронулась, кому-то из ребят.
– Я сейчас на минуту отпущу твою руку, – предупреждаю я. – Мне нужно кое-что проверить.
– А вдруг ты не сможешь снова меня найти? – пугается Кора.
– Смогу. Я обещаю. Не шевелись.
Я выдвигаю ногу вперед, пока пальцы снова не утыкаются в тело. Затем медленно склоняюсь и вытягиваю руки. Преодолевая отвращение и сжимая зубы, я нахожу плечо, потом шею. Сдерживаю рвотные позывы от ощущения, вызванного холодной и неподатливой кожей под пальцами. Заставляю себя глубоко дышать и пытаюсь на этом сосредоточиться.
Я нащупываю волосы, длинные и мягкие, и перед глазами всплывает картина: хозяйка волос накручивает свои рыжие пряди на пальчик и смотрит на Гэвина Стюарта.
Бедная Хэтти.
Нет смысла рассказывать Коре, что я нашла ее пропавшую лучшую подругу, ведь мне нужно, чтобы она сохраняла спокойствие. Я снова беру девушку за руку.
– Идем, – говорю я.
Нас оставили в живых неспроста. Однако я не хочу думать о причинах, почему они это сделали. Обхожу труп и веду за собой Кору. Мы продолжаем красться сквозь мрак, мелкими шажками продвигаясь вперед, пригибаясь и выпрямляясь, если над головой появляется больше пространства. Когда я наконец-то дотрагиваюсь до камня, мне хочется закричать.
– Кора, я нашла стену.
– Поздравляю. Но нам нужна дверь, – зло произносит она. Я делаю глубокий вдох и считаю до пяти.
– Да. И теперь у нас есть стена, с помощью которой мы сможем найти дверь.
Она негромко фыркает, а я едва сдерживаюсь, чтобы не выругаться, и продолжаю идти, правой рукой касаясь стены. Иногда я случайно задеваю мелкие камни, и они падают на землю и заставляют нас обеих замереть на месте от того, каким громким кажется их стук в темноте. Мы идем, и идем, и идем, но в стене нет ни одного прохода.
– Насколько это место большое? – удивляется Кора, озвучивая мои мысли. Без света на этот вопрос ответить невозможно. Оно может быть огромным, а может и крошечным. Мы можем ходить кругами, ведь наши шаги настолько медленные и осторожные, что я не могу подсчитать пройденное расстояние.
– Кора, у тебя есть что-нибудь в карманах? Например нож? – спрашиваю я с надеждой.
– Ножа у меня нет, – с сожалением отзывается она. Я слышу шелест ткани, пока Кора проверяет карманы. – Есть карандаш и бумага, – добавляет она. – И все.
– Можешь дать мне карандаш? – Кора подносит его к моей руке. Я ощупываю стену на высоте своего плеча, пока не нахожу трещину. Вставляю в нее карандаш и надеюсь, что он не вывалится. – Идем.
Я считаю шаги, теперь прижимаясь к стене плечом, а не рукой. Слушаю, не упал ли карандаш. Молюсь, чтобы этого не произошло.
Сто пятьдесят два шага спустя я сбиваю карандаш плечом, и он падает на землю с глухим деревянным стуком. Вот и ответ.
– Здесь нет двери, – сообщаю я.
– Что? – Голос Коры, слишком резкий от страха.
– Я вставила твой карандаш в стену и только что уронила его. Это означает, что мы ходим по кругу, а двери тут нет.
Она некоторое время молчит.
– Может, это низенькая дверь? Через которую можно пробраться ползком?
– Нет, – медленно возражаю я. В этом нет смысла. Кора упоминала, что слышала, как что-то упало, когда я очутилась здесь. Меня сбросили.
Я смотрю вверх и ничего не вижу. Нужно снова найти Хэтти.
– Что ты делаешь? – интересуется Кора, когда я прохожу мимо нее, отхожу от стены и нерешительно двигаюсь к месту, которое, как мне кажется, является центром пещеры.
– Я ищу… – Я замолкаю в тот момент, когда натыкаюсь на тело Хэтти. Ближе, чем мне казалось. Это место совсем небольшое.
Вытягиваю руку вверх, и надо мной не оказывается ничего, кроме воздуха. Свежего движущегося воздуха. Кончиками пальцев я ощущаю его дуновение. Здесь нет потолка.
– Мы на дне ямы, – говорю я. – Она неглубокая, иначе мы бы переломали шеи при падении.
– И как мы выберемся из ямы? – испуганно спрашивает Кора.
– Будем взбираться по стенам. Но сначала я тебя отпущу. Мне потребуются обе руки. Нужно понять, насколько мы глубоко.
– Альва… я…
– У нас нет времени. Придется довериться мне, – заявляю я и отбираю конечность.
Я поднимаю руки, начинаю махать ими взад и вперед, немного подпрыгиваю. Когда нахожу нечто, напоминающее край, ощупываю его по окружности, чтобы составить в голове картинку. Отверстие примерно метр в диаметре и находится в центре потолка пещеры. Оно достаточно широкое, чтобы можно было сбросить тело, и находится достаточно далеко от стен, из-за чего выбраться через него непросто. Но возможно…
– У меня есть идея. Выбирай: либо ты становишься на четвереньки и я залезаю к тебе на спину, либо наоборот.
– Я не стану перед тобой на колени. – В ее голосе слышится злость, и это придает мне смелости.
– Ладно, – беззаботно шепчу я, – забирайся мне на спину. А если встретишься лицом к лицу с одним из монстров, врежь ему по зубам.
Молчание.
– Я буду снизу.
Кора встает на четвереньки, я становлюсь к ней на спину и тут же валюсь. Держать равновесие и так непросто, а без помощи зрения вообще невозможно.
Я пытаюсь снова и снова, не обращая внимания на жалобы и стоны Коры, иногда ругаясь, чтобы она стояла ровно.
Спустя какое-то время у меня наконец получается медленно выпрямиться, поднять руки в стороны, а затем вверх. Я нахожу верхний край ямы, вцепляюсь пальцами в камень и начинаю подтягиваться.
Вот только Кора пошатывается, и я снова падаю.
– Может, тебе лучше залезть мне на плечи? – Теперь ее голос звучит бодрее.
– Давай попробуем.
Она приседает, берет меня за руки, чтобы помочь сориентироваться в темноте, кряхтит, когда я закидываю на нее ногу и усаживаюсь на плечи. Наши пальцы переплетены, а руки расставлены в сторону, чтобы удержать равновесие.
Кора медленно встает, и я ощущаю лицом легкий ветерок.
– Иди вперед, – шепчу я, опасаясь, что теперь на мой голос могут явиться чудовища, – медленно.
Коре тяжело выдерживать мой вес; я чувствую, как она дрожит, раскачивая меня вперед и назад. Мне так и хочется сжать ее посильнее ногами, но, боюсь, девушка меня сбросит. Медленно и осторожно я переношу свой вес назад и отпускаю ее руки.
Когда вновь нахожу край ямы, я ставлю на него ладонь, затем локти. Подтягиваюсь и приподнимаю ноги, освобождая Кору.
Однако стоит мне это сделать, как приходит понимание, что мне не хватает сил вытолкнуть наверх свой вес.
– Помоги мне! – цежу я сквозь зубы.
Кора хватает меня за ноги и начинает толкать вверх, я впиваюсь пальцами в камень и, царапая руки, выбираюсь из ямы. Быстро перекатываюсь на спину и тяжело дышу. Плечи горят от перенапряжения, а предплечья покалывают. Переворачиваясь снова на живот, я нахожу край ямы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: