Ричард Лаймон - Когда погаснет свет и другие истории
- Название:Когда погаснет свет и другие истории
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1993
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Лаймон - Когда погаснет свет и другие истории краткое содержание
Пожилой старатель может вам многое порассказать. Например, о Запруде Динкера, где после убийства местного дурачка поселилось нечто..
Джойс изменяет мужу. Ее любовник — Кен — обладает фигурой атлета, и, несомненно, его вес гораздо больше веса Джойс, чего они и не учли, решив заняться любовью в старинной ванне...
Утро выдалось солнечным и тихим. Пол решил начать его с чтения газеты, которую в свернутом виде он занес домой и положил на журнальный столик. Но вдруг толстый сверток начинает шевелиться, а дальше начинается самый настоящий кошмар...
Когда погаснет свет и другие истории - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Это ты так говоришь.
- Подожди, сама все увидишь.
Когда Фрей свернула на повороте, Челси сказала:
- Что-то ты темнишь. Там не может быть никакого ресторана.
К счастью, Тодд помнил, что ворота надо оставить открытыми. Иначе у Челси точно возникли бы подозрения. Пока она не испытывала беспокойства - только любопытство.
Увидев дом, она спросила:
- Что это?
- То, что нам нужно.
- Это что, шутка?
- Это ресторан. Лучший ресторан на много миль кругом.
- Поверю, когда увижу сама.
Перед домом стояла только одна машина - синий «Плимут». Фрей припарковалась рядом.
- Если это место такое клевое, - спросила Челси, - почему здесь стоит всего одна машина?
- Потому что оно элитное.
Фрей вышла из машины. Челси открыла дверь и попыталась протиснуться между автомобилем Фрей и «Плимутом»:
- А еще ближе ты не могла припарковаться?
Фрей улыбнулась:
- Не порть мне удовольствие.
- А это что, удовольствие?
Они подошли к крыльцу. Как только они начали подниматься по лестнице, дверь отворилась, и вышел Тодд, облаченный в смокинг. Он распахнул дверь пошире.
- Ах, - сказал он, - юные леди, мы уж заждались. Добро пожаловать в «Хиллсайд Мэйнор». Я - Кларенс, метрдотель.
Они последовали за ним в прихожую.
- Как вы уже наверное поняли, «Хиллсайд Мэйнор» очень необычный ресторан. Это дом Рудольфа Вебба - выдающегося шеф-повара и создателя Веббской кухни. Он открыл этот дом для широкой публики еще пятнадцать лет назад, и отныне здесь, если можно так выразиться, настоящий полигон для его рецептов.
Они вошли в столовую. Длинный стол из красного дерева был сервирован на три персоны. Тодд усадил Фрей и Челси друг против друга у края стола.
- Обедая здесь, - сказал он, - вы становитесь ассистентами шеф-повара в создании оригинальных блюд. Не хотели бы для начала чего-нибудь выпить? Коктейль?
- Джин с тоником, - сказала Челси.
- А мне белого вина. Домашнего, если можно.
- Славно, славно.
Тодд повернулся и исчез за дверью кухни.
- Хорошенькое дельце, - сказала Челси, - мы что, подопытные свинки для этого шеф-повара, да?
- Подопытных свинок так шикарно не обслуживают.
- Как ты вообще это заведение надыбала?
- Парень пригласил на свидании. Сначала я страшно нервничала. Мне не верилось, что это ресторан. Думала, мол, привез меня сюда обманом - не иначе задумал какую-то пакость. Это ведь довольно жуткий старый дом. Но я оказалась приятно удивлена. Нам подали утку в просто необыкновенном винном соусе. Ничего вкуснее я в жизни не ела.
Тодд принес напитки.
Фрей подняла свой бокал с вином.
- У тебя что, фингал?
- Это грязь, - ответила Челси.
- А, неважно.
Они выпили.
Челси кивнула в сторону третьего места, оснащенного приборами:
- Разве к нам собирается присоединиться кто-то еще?
- Ах, да. Совсем забыла тебе сказать, это место для самого шеф-повара. Он присоединится к нам, как только блюда будут готовы.
- Чудесно, - буркнула Челси.
- Тебе понравится. Очень интересный малый.
- Лишь бы жрачка была вкусная. Не хотелось бы мне блевануть на глазах у шеф-повара.
- Юные леди - ваш хозяин, Рудольф Вебб!
Тодд открыл кухонную дверь, и в столовую вошел Шрек. Он подошел к столу, сохраняя торжественное выражение на своем худощавом лице, и протянул Челси руку.
Девушка выдавила болезненную улыбку, но руку все же пожала.
- Добро пожаловать, - сказал Шрек. - Вы?..
- Челси.
Он обошел стол, и Фрей вздрогнула, когда он взял ее за руку. В своем черном смокинге он напоминал ей гробовщика. Бледного, изможденного гробовщика, который слишком уж много времени провел со своими трупами.
- А я - Фрей, - сказала она.
- Да, я помню вас. Добро пожаловать в мой дом снова.
Он сел. Тодд налил в его бокал красного вина, и он поднес его к своим тонким губам. Когда он пил, тоненькая струйка выбежала из правого уголка его рта и закапала с подбородка. Казалось, он этого не замечал. Как только он допил бокал, Тодд наполнил его снова.
- Налей дамам по новой, - командовал Шрек, - и подавай суп.
Тодд унес бокалы.
- На первое, - сказал Шрек, - у нас будет ароматнейший суп из мяса и зелени. Уверен, что вы найдете его очень необычным. Он похож чем-то на мексиканский «Албондигас», но более сытный, - oн улыбнулся, обнажая кривые желтые зубы и бледные десны.
Тодд принес напитки. Фрей чувствовала, как ее руки дрожат, поднимая бокал. Она посмотрела на Челси; та ответила свирепым взглядом.
- Я всегда ем вместе со своими гостями, - сказал Шрек, - чтобы насладиться их реакцией, когда они пробуют мои блюда. Это снисхождение с моей стороны, но я считаю, что каждый вправе позволить себе наслаждаться результатами своего творчества. Я, если угодно, драматург, посещающий премьеру собственной пьесы, чтобы оценить реакцию публики - отметить, в каких местах она смеется, волнуется, аплодирует, а в каких скучает, где сюжет требует доработки…
Вошел Тодд, толкая перед собой тележку. Он поставил перед каждым по тарелке супа и вернулся на кухню.
Фрей взглянула на коричневую вязкую жижу в своей тарелке. То же самое, что и у Челси со Шреком. А ведь Тодд клятвенно ее заверял…
- Приятного аппетита, - сказал Шрек.
Он погрузил ложку глубоко в тарелку и поднял ее с кусочками мяса, луком и другими овощами внутри. С ложки капало, когда он подносил ее ко рту. Жевал он медленно, словно и впрямь дегустировал, стараясь распознать все тончайшие оттенки блюда. Потом проглотил и блаженно вздохнул.
Борясь с тошнотой, Фрей глотнула вина. Взяла ложку, опустила ее в суп и принялась помешивать, глядя на Челси и ожидая, когда та все-таки попробует блюдо.
Наконец, Челси отправила ложку с бульоном в рот и, нервно улыбаясь, кивнула Шреку.
- Бесподобно, - сказала она.
Фрей продолжала помешивать. Мой - из молодого барашка, - твердила она себе. Но заставить себя попробовать так и не могла. Она смотрела, как Челси зачерпнула новую ложку. На сей раз - с гущей, овощами и кусочками мяса. Все это исчезло у Челси во рту. Девушка прожевала и опять кивнула.
Желудок Фрей выворачивало. Рвота подступала к горлу. Она судорожно сглотнула и допила свое вино.
- Здорово, - сказала Челси. - Это лучший суп, какой мне доводилось есть.
Шрек ухмыльнулся и кивнул.
- Так-то я супы не жалую, - продолжала она, - какие-то они все унылые, - она зачерпнула еще одну ложку. И еще одну. - А тебе нравится? - спросила она Фрей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: