Т. Клайн - Церемонии
- Название:Церемонии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-111328-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т. Клайн - Церемонии краткое содержание
Церемонии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ничего не выйдет, — сказал он, медленно качая головой. — Я ни для кого не могу открыть дверь.
— Но, может, он умирает, — взмолилась Кэрол.
Судя по выражению лица вахтера, ему это казалось маловероятным.
— Слуште, дамочка, у меня и ключа-то нет. Они все у управдома, только он вышел. Вы приходите завтра, ладно? Поговорите с ним? — И он отвернулся с безразличным видом, как будто Кэрол вовсе не стояла тут же рядом.
— Могу я, по крайней мере, подняться наверх и постучаться к нему?
Вахтер кивнул, по-прежнему не глядя на нее.
— Спасибо огромное. — Кэрол прошла мимо него к лифту и вдавила кнопку с надписью 12. Через минуту она уже оказалась на этаже, где жил Рози. Его квартира находилась в дальнем конце коридора, за довольно невзрачной дверью, на которой блестели три бронзовых замка впечатляющих размеров. Старик так боялся воров!
— Рози? — позвала Кэрол, нажимая кнопку звонка. — Рози?
До нее донесся приглушенный звонок в квартире. Девушка прижала ухо к двери. Больше ни звука.
Она постучала, сначала тихо, потом громче, и снова приложила ухо к двери.
Тишина.
Кэрол пожала плечами и пошла прочь, потом вернулась.
— Рози! — прошептала она тихо, как могла, приблизив губы к щели; отчего-то она стеснялась того, что делает. — Рози, это Кэрол. Если вы там, слушайте. Я не могу попасть в квартиру, но я вернусь завтра и заставлю управдома меня впустить. Постарайтесь не волноваться. Я еще вернусь.
Прошло больше часа, но он все равно не смог до нее дозвониться. Телефон в ее квартире не отвечал, а женщина в библиотеке Линдауэра сказала, что Кэрол сегодня не пришла на работу.
— Нет, — сказал ей Фрайерс, — не надо ничего передавать.
Он повесил трубку, чувствуя беспокойство и почти возмущение от того, что человека, которого он считал достойным доверия, неожиданно не оказалось на месте. Куда она вообще подевалась? С кем она гуляет?
Ну ладно, он может позвонить ей через пару дней, когда вернется в Нью-Йорк. Фрайерс определенно не собирался дальше болтаться в городе, он и без того потерял много времени. Главная улица Гилеада была скучной, машины проезжали по ней редко, и пассажиры глядели на чужака с прохладой. Школьная библиотека, где Фрайерс надеялся скоротать часть дня, неожиданно оказалась заперта. Он выпил слишком много банок газировки и съел слишком много чипсов, сидя здесь, на крыльце. Когда Джереми поднялся на ноги и медленно спустился по ступеням, у него закружилась голова от жары.
До фермы было далеко. Фрайерс отправился пешком по дороге, что вилась мимо фермы Вердоков и дома Стуртевантов, надеясь поймать попутку, но за двадцать с лишним минут мимо — в противоположном направлении — проехала только одна машина, черный, как катафалк, допотопный «форд». Пожилая пара внутри, тоже вся в черном, оглядела его с ледяным неодобрением и одарила на прощание облаком выхлопных газов.
Фрайерс смотрел, как автомобиль медленно ползет по узкой дороге, пока тот не скрылся за поворотом; через пару секунд затих и шум двигателя. В воздухе снова повисло безмолвие; только откуда-то издалека доносился шум трактора и удары топора. Все вокруг оставалось неподвижным, только коровы на поле слева от дороги подозрительно посматривали на Фрайерса, порхали от цветка к цветку бабочки, да редкие зеленые змеи выползали на асфальт и исчезали в траве при приближении человека. К вечеру тени дубов заметно удлинялись, как будто указывали обратно на город.
Через десять минут, когда Фрайерс спускался с холма рядом с фермой Хама Стадемайра и как раз перешагнул ужа, который спал, свернувшись на самой обочине, на дороге показался ржавый голубой пикап. Внутри сидела пара в черных одеждах: парень с едва пробивающейся бородой — за рулем и пухленькая курносая девушка рядом с ним. Автомобиль быстро приближался. Фрайерс поднял большой палец вверх и просительно улыбнулся.
Но автомобиль не только не замедлился рядом с ним, а лишь ускорился и резко вильнул вправо. Уж проснулся как раз вовремя и успел ускользнуть в траву. Фрайерс отпрыгнул назад, чтобы не попасть под машину.
— Засранцы!
Он продемонстрировал средний палец пролетевшему мимо автомобилю, надеясь, что парочка видела его жест. Потом, поразмыслив, — что они ничего не заметили. Не стоит понапрасну ссориться с местными жителями. Что поделать, подростки везде ведут себя одинаково, даже в Братстве. И потом, они могли целиться в змею.
Только когда Фрайерс был уже на полпути к ручью, на дороге, наискось перечеркнутой тенями деревьев, ему встретился истинный самаритянин — сухощавый пожилой фермер с полным кузовом мусора, направляющийся к городской свалке в полумиле от северного поля Гейзелей.
— Я уж почти проехал мимо, — сказал он, разглядывая Фрайерса: белки глаз у него были почти такими же желтыми, как кукуруза. — Думал, может, вы какой-нибудь бандит.
Фрайерс рассмеялся и заверил его, что он просто честный пешеход.
Водитель кивнул.
— Вы тот парень, что живет у Поротов.
— Как вы догадались?
— Да это сразу стало понятно, как только вы заговорили.
— У вас тут, наверное, ничего нельзя сохранить в тайне. Все знают обо всем в округе.
— Да, наверное, так и есть.
Когда они уже ехали по дороге, Фрайерс сообразил, что из водителя можно вытянуть какую-нибудь интересную информацию.
— У Гилеада очень богатая семейная история, — начал он, — особенно для такого маленького городка.
Водитель покачал головой.
— В этом городе вы никаких богатств не найдете. Мы не держимся за мирские сокровища, как другие.
— Нет, я имею в виду богатые воспоминания. Чувство общности на основании семейных связей, — прости господи, он выражается как оживший учебник! — Например, Сарр Порот вернулся на ферму, которая принадлежала его предкам больше века назад. Это же поразительно.
Мужчина пожал плечами.
— Ферма продавалась по хорошей цене, кто-нибудь ее да купил бы. Баберы никогда ею особенно не занимались — хотя и могли бы.
— Наверное, там не очень плодородная земля?
— Нет, с землей-то все в порядке. Нужно только вырубать деревья время от времени. Не сдаться и довести дело до конца, — он помедлил. — Разве что кому нравится жить посреди леса, как некоторым.
— Фенкелям, например? Сарр их как-то упоминал.
Водитель кивнул.
— Вроде того.
— И Маккини? — предположил Фрайерс. — Кто-то из них до сих пор здесь живет? Где-то в глубине леса?
Собеседник посмотрел на Фрайерса с недоумением.
— Никогда не встречал никого с такой фамилией, по крайней мере, поблизости.
— Нет? А как же тот участок леса, Закуток Маккини? Я решил, что его назвали в честь одной из местных семей.
— Наверное, так оно и есть. Вот только я точно никогда не слыхал ни про каких Маккини. В наших местах таких не было.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: