Брайан Кин - Тёмная лощина
- Название:Тёмная лощина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полтергейст Пресс
- Год:2019
- ISBN:978-1-9993419-2-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Кин - Тёмная лощина краткое содержание
Тёмная лощина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хочешь остановить их и спросить? — предложил я.
Мерл нахмурился.
— И сказать им, что мы устроили пожар? Дерьмовая идея. Давайте двигаться дальше.
Фонари и сирены исчезли в темноте. Далеко над холмами заревела еще одна сирена, вероятно, пожарные из Нового Салема или Джефферсона, или Спринг Гров.
— Они едут в лощину, — сказал Дейл. — Надеюсь, деревья уже подохли.
Мы добрались до Севен Вэллис около восьми часов и сразу же направились к дому друга Клиффа. Путь отнял еще пятнадцать минут. Его друг Карл жил на другой стороне города в ветхом трейлере. Прицеп стоял на небольшом участке, зажатый между двумя другими трейлерами, и выглядел так, будто сошел с конвейера в году этак шестидесятом. На подъездной дорожке были припаркованы серый Понтиак и ржавый микроавтобус. У Понтиака была просрочена регистрация, а микроавтобус нуждался в ремонте и, по-хорошему, в новом кузове. Боковые панели и выхлопная труба проржавели, большая трещина бежала по пассажирской стороне лобового стекла.
Двор был полон мусора: разбросанные автозапчасти, лысые шины, сломанные детские игрушки, осколки керамического оленя, пустые банки из-под дешевого пива и другой хлам. Единственное, чего не хватало, — большого флага Конфедерации. Внутри трейлера кто-то смотрел телевизор на полной громкости. Шел рестлинг.
Я тут же наступил в дерьмо, что полностью соответствовало моему настрою.
— Приятное место, — съязвил Мерл.
— Дареному коню в зубы не смотрят, — сказал Клифф. — Или продолжим нашу увлекательно-оздоровительную прогулку?
— Нет-нет. Пойдем.
Я схватил Клиффа за руку.
— Говори с ним только по делу, хорошо? Дейл и я должны немедленно позвонить домой.
— Адам… — Клифф притворно оскорбился. — Доверься мне.
Он постучал в дверь. Никто не ответил. Клифф снова постучал, громче и настойчивее. Телевизор резко убавил в громкости.
— Кто это?
— Клифф Свенсон, с работы!
— Кто?
Клифф нахмурился.
— Это Шпили-Вилли!
Через несколько секунд кто-то весом под центнер прошлепал к двери. Прицеп скрипел и стонал. Мерл, Дейл и я взглянули друг на друга, а затем на Клиффа.
Мерл усмехнулся.
— Шпили-Вилли?
Клифф нахмурился.
— Не спрашивай.
Мы были хорошими друзьями, близкими настолько, насколько только могут быть друзья-соседи. Но иногда меня поражало, как мало мы знаем о жизни друг друга за пределами квартала. Никто не обращал внимания на издательский бизнес, мы не знали, где Мерл купил весь свой антиквариат, я не догадывался, что Дейл страдал от рака предстательной железы несколько лет назад. Теперь мы случайно выяснили, что у Клиффа было прозвище, о котором даже не подозревали.
Дверь трейлера распахнулась, и нашим взглядам предстало поражающее воображение пивное пузо, одетое в белую, в пятнах из-под пиццы, майку. С моего места я не мог разглядеть лица — только пузо.
— Шпили-Вилли, — мужик приветствовал Клиффа. — Какого черта ты здесь делаешь?
— Здаров, Карл, — усмехнулся Клифф, затем оглянулся на нас. — Мы попали в кой-какую передрягу, мужик. Дашь позвонить?
— Вот дерьмо. Ты в порядке?
Клифф кивнул.
— Да. Но моим приятелям очень нужно позвонить домой. Их жены наверняка беспокоятся.
Карл высунулся за порог и посмотрел на нас. Он походил на ходячий стереотип: красное лицо, двухдневная щетина, сизый нос с прожилками. В одной мясистой руке банка пива, другой он махнул нам, приглашая внутрь. Глядя на то, как он покачивается в дверном проеме, я догадался, что это не первое его пиво сегодня.
— Здорово, мужики, — проворчал он.
Мы кивнули.
— Храни нас Господь, — прошептал Мерл.
— Заходите.
— Спасибо, мужик.
Клифф махнул нам, когда мы заколебались, и последовал внутрь за своим другом. Мерл с Дейлом переглянулись и сделали то же самое.
Внутри было еще хуже, чем во дворе. Узкие проходы между горами мусора, нестерпимая вонь, стены и мебель засаленно поблескивают.
— Не пошел сегодня на работу? — спросил Карл Клиффа. — Я тоже. Решил напиться.
Он бросил свою тушу в раскладное кресло, Клифф сел на грязную кушетку, потом представил нас, попросил телефон. Карл показал на аппарат, и я с трудом протиснулся к нему, чуть не уронив гору хлама. Набрал номер. Дейл стоял рядом, тревожась не меньше моего. Карл снова включил телевизор, и я приложил палец к уху, чтобы лучше слышать.
Появились длинные гудки. Три. Четыре. Сердце забилось быстрее. Я улыбнулся Дейлу, пытаясь успокоить его. На шестом звонке сработал автоответчик. Мой голос сообщил, что Адама и Тары нет дома, и предложил оставить сообщение. Звуковой сигнал показался насмешкой.
— Тара, это я. Возьми трубку.
Но она не подняла. Вместо этого я слышал только белый шум.
— Тара? Детка, если ты там, ответь, пожалуйста. Это важно.
Дейл подошел ближе, практически наступая мне на ноги. Я знал, что Клифф и Мерл тоже смотрят.
— Тара? Тара?!
Тишина.
— Клодин? Кори?
Ничего.
— Черт побери, кто-нибудь возьмите…
Машина снова издала звуковой сигнал, оборвав меня на полуслове. Я положил телефонную трубку обратно на рычаг.
Мы с Дейлом посмотрели друг на друга. Нам не нужно было ничего говорить.
Что-то пошло не так. Мы чувствовали это нутром.
Где-то неподалеку завыла сирена.
— У меня сосед — пожарник, — сказал Карл Клиффу. — Говорят, что около дома Ле Хорна большой лесной пожар.
Клифф ничем не выдал нас. Его лицо будто бы застыло.
— Да ты что?
Карл рыгнул, затем кивнул. Он скомкал пивную банку и посмотрел на нас.
— Пива хотите? Угощайтесь.
— Нет, спасибо, — сказал Дейл. — Честно говоря, нам нужно идти.
Он пожал плечами.
— Как хотите. Дозвонились?
— Нет, — ответил я. — Их нет дома.
Клифф встал.
— Карл, можешь подкинуть нас до дома?
— Блиин, — произнес он невнятно. — Я пью с девяти утра и, как бы сказать, не совсем… в форме.
Я пал духом и был на грани безумия. Прикладывал огромные усилия, чтобы не закричать. Всё летело в тартарары, я чувствовал это каждой клеточкой своего существа. Мы должны вернуться домой немедленно!
— Может, мы просто одолжим у тебя микроавтобус? — предложил Клифф.
Карл подозрительно осмотрел нас.
— Не знаю. Я имею в виду, ты норм, Шпили-Вилли, но этих парней я не знаю. Что, если с машиной что-нибудь случится? У Понтиака нет техосмотра.
Клифф показал на меня.
— Адам — известный писатель. Настоящий ответственный парень. Он не допустит, чтобы что-то случилось с твоей машиной, брат.
— Это правда?! — спросил Карл, садясь прямо. — Ты писатель?
Я кивнул.
— Какие книги пишешь?
— Детективы, — я взглянул на дверь. Мне хотелось уйти. Несмотря на усталость, я был готов бежать домой.
— Я не читаю, — сказал Карл. — Но это довольно круто. По любому круче, чем вкалывать каждый день.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: