Брайан Кин - Тёмная лощина
- Название:Тёмная лощина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полтергейст Пресс
- Год:2019
- ISBN:978-1-9993419-2-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Кин - Тёмная лощина краткое содержание
Тёмная лощина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Послушай, — сказал Клифф, возвращая разговор в продуктивное русло, — Если это поможет, то я обещаю, что за рулем буду только я. И верну его, как только мы закончим. По рукам?
— Ящик пива сверху?
— Конечно.
Карл бросил ключи Клиффу.
—«Старый Милуоки». И чтоб холодное.
— Всё понял, — сказал Клифф, уже направляясь к двери. — Спасибо, Карл! Я твой должник.
— Ты должен мне ящик пива! — крикнул Карл вслед. — Приятно было познакомиться, мужики.
Мы уселись в автобус, Клифф и Мерл — спереди, Дейл и я — сзади. Автомобиль соответствовал хозяину трейлера, и мы старались сесть так, чтобы не вляпаться в многочисленные подозрительные пятна.
Клифф включил фары и повернул ключ.
Ничего не произошло.
Он снова повернул ключ.
Фары погасли, микроавтобус отказался заводиться.
— Блять! — Клифф открыл дверь. — Мерл, открой капот.
— В чем проблема? — спросил Мерл.
— Если бы я знал, не просил бы открывать капот.
Я наклонился вперед и положил лоб на спинку сиденья водителя. Она была жирной, и я отстранился. Мерл открыл капот, и Клифф исчез внутри.
— Он всё починит, — сказал Дейл. Не знаю, пытался ли он убедить меня, или успокаивал себя.
— Как? — я открыл дверь. — У него нет никаких инструментов.
Я подошел к передней части фургона. Клифф, нахмурившись, копался в двигателе.
— Ну что? — спросил я.
— Может быть, стартер, — сказал он. — Или аккумулятор, или генератор. Скорее всего, это просто кусок гребаного дерьма. Я не знаю, мужик.
— Ты сможешь это починить?
Он захлопнул капот.
— Нет.
Я сжал кулаки.
— Всё хуже и хуже. Как будто мы прокляты!
— Адам, успокойся. В доме Ле Хорна… черт, там было херово, но ты, похоже, воспринимаешь это слишком близко к сердцу.
— Естественно! Я хочу вернуться домой к Таре! Солнце зашло, вы понимаете, что это значит?! Мы сбежали из лощины, но с тех пор только и делаем, что вляпываемся в дерьмо. Я больше не могу!
— Успокойся…
— Не говори мне успокоиться. Просто почини гребаный автобус!
Клифф вытер руки о джинсы.
— Послушай, я договорюсь с Карлом, и мы возьмем Понтиак. Надеюсь, нас не остановят. Сейчас темно. Если мы проедем мимо полицейского, возможно, он и не заметит.
Он вернулся в трейлер. В микроавтобусе Мерл и Дейл осторожно посмотрели на меня. Они видели нашу словесную перепалку.
Я открыл дверь и схватил «Давно Потерянного Друга» из сумки.
— Что ты делаешь? — спросил Дейл. — Ты в порядке?
— Как нельзя лучше. Ты сказал, нужно придумать собственную магию, не так ли? Ну, я собираюсь исцелить фургон.
— Что? — недоверчиво протянул он.
— Послушай, — огрызнулся я, — Я не очень много знаю о пау-вау, но я знаю, что оно реально. На нас напали плотоядные деревья, в конце-концов! Может, это похоже на вуду? Возможно, оно не сработает, если не верить в него. Так что иди сюда и помоги мне. Мне нужна твоя вера. Дома что-то не так. Я чувствую это и знаю, что ты тоже. Помоги.
Мерл и Дейл без слов выскользнули из фургона.
— Почему бы и нет? — сказал Мерл, пожимая плечами. — Лучше, чем сидеть без дела.
Я листал книгу, разыскивая хоть что-нибудь, что могло сойти за ремонт мотора, но, так как она была написана до появления автомобилей, выбор был скудным. Мое внимание привлекли «Предотвратить завораживание скота и лошадей ведьмами и злыми духами» и «Освобождение скота и лошадей, которые были околдованы».
— Давайте попробуем это, — сказал я, выбрав второе. — Это чтобы расколдовать лошадей, а лошади — ну почти машины.
— У тебя крыша поехала, — пробормотал Мерл.
Дейл покачал головой.
— Что нам нужно сделать?
— Здесь не написано. Просто заклинание.
— Давайте положим руки на капот и склоним головы, — предложил Дейл.
Мерл был настроен скептически.
— Серьезно?
Дейл кивнул.
— Адам прав. Клодин и Тара нуждаются в нас. Сделай это ради них, ладно?
— Хорошо.
Они склонили головы и положили ладони на капот фургона на манер экзорцистов, которые приготовились изгнать демона из коробки передач.
Прочистив горло, я начал читать.
— Бегущая Голова, я заклинаю лошадей и коров. Я…
— Бегущая? — прошептал Мерл. — Какая, к черту, Бегущая Голова?
— Тише ты, — прошипел Дейл. — Он читает то, что написано.
— Я просто говорю, что это странное имя.
— Ты не заберешь меня и мою лошадь, — продолжил я. — Возжелай другой дом, другую лошадь, другую конюшню, которые стоят за последним холмом, за последним забором и за последней рекой. Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа.
Мерл и Дейл сказали:
— Аминь.
Мы посмотрели друг на друга. Я почувствовал себя очень глупо. Недалеко залаяла собака.
— Что теперь? — спросил Мерл.
— Попробуй, — сказал Дейл.
Мерл скользнул за руль и повернул ключ. Ничего не произошло.
— Хорошо, — сказал Дейл, — стоило попробовать.
— Мы сделали это неправильно, — сказал я. — Нужно придумать свою магию, не так ли? Нужны уникальные ингредиенты. Наши.
— Адам, — он потянулся ко мне и сжал плечо. — Достаточно. Мы попытались и потерпели неудачу. Я так же беспокоюсь о Клодин, как о Таре, но паника не поможет. Подождем Клиффа, возьмем Понтиак.
— Еще раз, — настаивал я. — Пожалуйста, еще одну попытку!
Вздохнув, он закрыл глаза, склонил голову и положил руки на капот. Я сделал паузу, вызвав изнутри писателя.
— Пожалуйста, — прошептал я. — Я приказываю тебе завестись. Наши близкие в ужасной опасности. Им нужна помощь, и мы молим: помоги нам добраться до них. Не стой на нашем пути и не мешай нам. Заведись, подпитанный решимостью и любовью. Заведись, чтобы мы могли помочь им. Заведись, вези нас безопасно и быстро. Я прошу об этом от имени Тары и Клодин, и всех тех, кто пострадал от зла Хайлиниуса.
Я вернулся к книге и повторил последнюю часть заклинания.
— Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа. И во имя любви. Аминь.
— Аминь, — повторил Дейл, открывая глаза, и кивнул Мерлу. — Попробуй снова.
Мерл повернул ключ. Двигатель поперхнулся, закашлял, а затем взревел. Сизый дым повалил из выхлопной трубы. Включились фары. За рулем Мерл подпрыгнул. Челюсть Дейла отвисла.
Я усмехнулся.
— Наша собственная магия.
Клифф вернулся из трейлера.
— Карл говорит, мы можем…
Он сделал паузу, уставившись на фургон.
— Как ты его завел?
Дейл хлопнул его по спине.
— Пау-вау.
— Как?
— Надо ехать.
— Но…
Дейл кивнул в сторону автобуса.
— Пожалуйста, Клифф. Мы тратим время, а Тара и Клодин находятся в большой опасности. Не говоря уже о Большом Стиве и Кори.
Мерл вернулся на пассажирское сиденье, Клифф уселся за руль. Мы с Дейлом прыгнули назад.
— Вези нас домой, Шпили-Вилли! — воскликнул Мерл и усмехнулся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: