Артур Дойль - Тайна Клумбера; Жрица тугов; Роковой выстрел; Хирург с Гастеровских болот; За гранью бытия; На грани бытия
- Название:Тайна Клумбера; Жрица тугов; Роковой выстрел; Хирург с Гастеровских болот; За гранью бытия; На грани бытия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Престиж Книга, Литература, РИПОЛ Классик
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-7905-3766-9, 5-7905-3826-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Тайна Клумбера; Жрица тугов; Роковой выстрел; Хирург с Гастеровских болот; За гранью бытия; На грани бытия краткое содержание
В девятый том Собрания сочинений вошли произведения, события которых разыгрываются за гранью обыденного. Эти произведения повествуют о страшных тайнах и загадочных историях, происходивших с разными людьми в разных краях Земли…
Тайна Клумбера; Жрица тугов; Роковой выстрел; Хирург с Гастеровских болот; За гранью бытия; На грани бытия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Просто вы такие же, как все люди, — не лучше и не хуже. Каждый день они проходят мимо меня, толпятся на этом подъемнике. Я слышу их глупые крики, нелепые песни и суетную болтовню. Их волнуют только плотские желания. Слишком долго я стоял в стороне, наблюдая за ними, и не решался торжественно возгласить это. Но сегодня настал день, день гнева, и уже приготовлена жертва. И не думайте, что речь слабой женщины может отвратить меня от ниспосланной мне миссии.
— Бесполезно! — заплакала Мэри. — Бесполезно! Я вижу смерть в его глазах.
С лязгом лопнула еще одна стренга троса.
— Покайтесь, о, грешники! Покайтесь! — завопил сумасшедший. — Еще один трос — и все кончено!
Стэгнейту казалось, что он видит дурной сон — какой-то ужасный ночной кошмар. Ведь на войне он столько раз смотрел смерти в глаза. И неужели сейчас, в самом сердце мирной Англии, он оказался во власти какого-то маньяка? А его возлюбленная, та, которую он готов заслонить от малейшей опасности, беспомощно стоит перед этим ужасным человеком? Вся энергия, вся мужская гордость восстали в нем.
— Ну, нет, мы не умрем, как овцы на бойне! — воскликнул он, бросаясь на деревянную стену подъемника и тряся ее изо всех сил. — Навались, парни! Выбьем стенку! Это доски, они уже поддаются! Вали стенку! Отлично! Еще раз — все вместе! Пошла! Теперь сбоку! Пусть летит к чертям! Вот и славно!
Они выбили сначала заднюю, а потом и боковые стенки подъемника. Обломки досок и щепки полетели вниз, в бездну.
Барнес плясал на своей перекладине с молотком в руках.
— Не старайтесь! — орал он. — Это вам не поможет! День искупления пробил!
— До боковой перекладины меньше двух футов! — закричал офицер. — Прыгайте! Быстро! Все вместе! Я задержу этого дьявола!
Стэгнейт выхватил крепкую трость из рук коммивояжера. Теперь он стоял лицом к лицу с сумасшедшим, подзадоривая его прыгнуть на платформу. Снова раздался треск, зыбкая платформа стала раскачиваться. Через плечо он увидел, что все его товарищи были уже в безопасности на боковой перекладине. Они представляли собой странное зрелище и напоминали потерпевших крушение: неровный ряд людей, уцепившихся за стальную решетку. Однако их ноги стояли на твердом металлическом основании. Всего два стремительных шага, прыжок — и он уже висел рядом с ними. В то же мгновение убийца с молотком в руке перепрыгнул через пропасть на платформу. Только секунду они видели его — и долгие годы это зрелище преследовало их во сне: перекошенное лицо, сверкающие глаза, разметавшиеся от ветра волосы… Мгновение он балансировал на качающейся платформе. В следующую секунду с душераздирающим скрежетом платформа полетела вниз вместе с ним. Наступила долгая тишина, и затем, далеко внизу, послышался глухой стук и треск…
Побледневшие от ужаса люди вцепились в холодные стальные решетки и смотрели вниз, в бездну. Стэгнейт первым прервал молчание:
— Все в порядке. Теперь они пришлют за нами спасателей! — крикнул он, вытирая пот со лба. — Но, видит Бог, на этот раз едва пронесло…
Примечания
1
Л э р д — звание помещика в Шотландии.
2
Старому мошеннику хорошо заплатили за труды, и ему не следовало бы говорить о какой-либо любезности с его стороны (прим. Дж. Ф. Уэста).
3
Слова застряли в глотке (лат.).
4
Великий труд, сочинение (лат.).
5
Где экспонаты из Мемфиса? (фр.)
6
Вон там (фр.).
7
Вы египтянин, да? (фр.)
8
Нет, месье, я француз (фр.).
9
Мигательная перепонка (лат.).
10
Моя девочка (фр.).
11
Моя бедняжка (фр.).
12
Водоворот (фр.).
13
Планирование (фр.).
14
Кит измеряется китоловами не по длине его тела, а по длине китового уса.
15
Сайлас Вегг — персонаж романа Ч. Диккенса «Наш общий друг».
16
Свидание (франц.).
17
Д ж о р д ж Э л и о т (1819–1880) — псевдоним английской писательницы Мэри-Анн Эванс.
18
Д ж е й м с П э й н (1830–1898) — английский писатель.
19
У о л т е р Б е з е н т (1836–1901) — английский писатель.
20
У и д а (1839–1908) — псевдоним английской писательницы Марии Луизы де ля Раме.
21
Шпигаты (морск.) — отверстия в палубной настилке для удаления с палубы воды.
22
М а р р и э т, Фредерик (1792–1848) — английский писатель.
23
Солдат, воин (испан.).
24
М а к о л е й, Томас (1800–1859) — английский писатель и государственный деятель.
25
Ананке (греч.) — рок.
26
Банда (итал.).
27
Удар (франц.)
28
Н о в а я К а л е д о н и я — французская колония, куда ссылали на каторжные работы.
29
Респектабельный англичанин считает неудобным для себя жить в квартире, помещающейся только в одном этаже, и сообразно с этим дома, сдаваемые под квартиры, распланировываются в Англии совершенно иначе, чем в России и Европе. Каждый квартирант имеет помещения во всех этажах и лестницу, идущую до самых чердаков. Представьте себе пятиэтажный дом, и вы получите квартиру, скажем, в десять или девять комнат. В нижнем этаже помещается кухня, в первом — столовая, во втором — гостиная и кабинет; поднимаясь выше, вы доберетесь до спален, и на самом верху комната для прислуги. Такая система постройки домов удорожает квартиры, и вот почему в настоящее время, приноравливаясь к карману бедных людей, в Англии стали строить европейские квартиры, где помещение ограничивается одним этажом. Дома этого рода называются «флатами» (от слова flat — плоский). «Флаты» предназначаются для рабочих и бедняков. Средний класс придерживается прежних традиций и живет в многоэтажных квартирах.
30
Золотая монета достоинством в один фунт стерлингов.
31
Облигации государственной консолидированной ренты, по которым выплачивается два с половиной процента годовых.
32
Ссылка на строки из стихотворения английского поэта Т.О.Мордаунта (1730–1809): «…один насыщенный славными свершениями час стоит целого века бездействия».
Интервал:
Закладка: