Эдвард Ли - Голем
- Название:Голем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Ли - Голем краткое содержание
Голем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Должен сказать, вы, европейцы, неплохо разбираетесь в плодах этих вод.
Но потом МакКуин чуть не упал навзничь, когда Пельциг помог жене выбраться из воды.
Она вышла на палубу, с неё капало. Мокрая блузка теперь плотно облегала её тело, открывая каждую деталь.
У меня сегодня банкет, - подумал МакКуин.
Женщина и Пельциг, казалось, не замечали возбуждающего эффекта промокшего платья. Нания села за стол и тотчас же принялась ножом вскрывать устрицы.
- Аперитив , капитан, - сказал Пельциг. - На нашем языке мы называем это “ ustrices ” . И они лучше всего сырые, потому что они, как известно, делают человека…
Нания хихикнула, ловко выковыривая одну устрицу за другой.
МакКуин изо всех сил старался не смотреть на женщину.
- Раз уж ты вспомнил об этом, Пельциг, то на каком языке ты говоришь?
- Мы чехи, капитан, - a потом первый помощник положил в жестяную тарелку очищенные устрицы и передал их МакКуину.
Чехи. МакКуин слышал это слово и раньше, но больше ничего не знал. Он пососал несколько устриц и спросил:
- Откуда вы из Европы, собственно?
- Регион, известный как Чехословакия. Это прекрасное место незаконно занято лживыми монархами Австрии - Габсбургами.
Когда Пельциг сказал это, Нания поморщилась и сказала:
- Габсбурги не похожи на нас.
Пельциг улыбнулся.
- Моя жена имеет в виду, сэр, что дом Габсбургов не любит евреев. Они обещают религиозную терпимость в своей конституции, но затем заставляют нас жить в гетто. Вот почему мы приехали сюда.
- Ну и подонки же! - сказал МакКуин, сам не понимая, что он имеет в виду. - Пока люди усердно трудятся и соблюдают закон, какая разница, кому они предпочитают поклоняться? По правде говоря, я не смог бы сказать вам разницу между евреем, протестантом и католиком, даже чтобы спасти свою шею.
Пельциг кивнул.
- Вам нравятся устрицы , капитан? - и положил ещё устриц ему на тарелку.
МакКуин подумал:
Я бы мог поспорить.
А потом, обращаясь к Пельцигу, добавил:
- Похоже, ваша дорогая миссис немного говорит по-английски.
- Она учится , сэр. Она хороший ученик.
И хорошенькая, - поправил про себя МакКуин.
Он чуть не застонал, когда Нания наклонилась, чтобы достать из мешка ещё устриц. Из-за этого вырез её халата опустился, обнажив блестящие обнажённые груди. Чтобы отвлечься, он вернулся к предыдущей теме.
- Итак, чехи, говоришь? Не могли бы вы назвать мне город , чтобы у меня было лучшее представление о вашей родине?
- Прага, - нараспев произнесла Нания, но затем Пельциг поправил ее:
- Город, в котором мы родились, известен американцам как Прага.
Даже с виски, жужжащим в его голове, название задело МакКуина.
- Не может быть… Будь я проклят , если это не…- он осёкся. - Я мигом вернусь. Просто позвольте мне принести манифест…
Он поднялся по лестнице в рубку и схватил книгу. Когда он вернулся на корму, Пельциг выуживал из воды жареных ярко-оранжевых крабов. Солнце уже полностью скрылось за горизонтом; МакКуин зажёг фонарь с рыбьим жиром и нетерпеливо открыл грузовой манифест.
- Я знал, что слышал об этом городе раньше, - воскликнул он. - Здесь. Город происхождения груза в Ловенспорт - Прага.
Он поднял глаза и увидел, что Пельциг ничуть не смутился.
- Мы с женой знаем об этом, сэр. Оттиск был на всех бочках. Мы также знаем, что люди, которые сейчас живут в Ловенспорте, эмигрировали из Праги.
МакКуин почесал в затылке.
- Ну, разве это не самое глупое… Я просто не понимаю этого, Пельциг. Вы более чем обеспокоены перспективой поездки в Ловенспорт, но там не только люди вашей веры, но и из вашего родного города! Почему? Что заставляет вас нервничать из-за встречи с людьми из Праги, которые такие же евреи, как и вы?
Голос Пельцига дрогнул, когда он ответил:
- Они не евреи, как мы, капитан.
У Нании в глазах потемнело, и она прошипела это слово:
- Колдовство! - и быстро обернулась, чтобы с раздражением взглянуть через верёвочный поручень.
На этих двоих я не могу рассчитывать, - подумал МакКуин.
- Приношу свои самые искренние извинения, если я сказал что-то не так.
- Не беспокойтесь, сэр, - Пельциг поставил дымящийся поднос с крабами на стол. - Нания просто немного более чувствительна к некоторым вещам. Лучше всего понимать это так: иудаизм приходит в разных формах, так же, как и христианство.
МакКуин разразился смехом.
- Я выпью за это, Пельциг! Попробуй быть католиком в чёртовом Кентукки! Теперь я понимаю, о чём ты говоришь.
Наконец, стряхнув с себя неловкость, вернулась Нания. Она оттолкнула мужа от стола и принялась разламывать крабов.
МакКуин протянул им фляжку.
- Выпейте, вы оба. Мне только сейчас пришло в голову, что я ещё не видел, как вы пьёте.
- Благодарю вас за великодушие, сэр, - сказал Пельциг, - но мы с Нанией никогда не пьём спиртного по причинам нашей веры.
- Евреям запрещено пить? - удивлённо спросил МакКуин.
- Дело не в этом, сэр, но чаще всего я предпочитаю этого не делать. Мы считаем, что мутная голова мешает видеть “En Soph”.
- “En Soph”?
- Бога, - перевёл Пельциг.
Брови МакКуина поползли вверх.
Если это правда, я определенно не увижу Бога сегодня ночью.
Он сделал ещё глоток из фляжки.
Нания взглянула на Пельцига и что-то прошептала.
- Что это твоя миссис говорит? - МакКуин усмехнулся. - Вероятно, капитан - типичный ирландский пьяница?
- Конечно, нет, сэр. Но моя жена, как и я, интересуется содержимым ловенспортского груза. Я скажу ей, что это не наше дело.
Это было правдой: конфиденциальность товара покупателя была частью работы любого капитана. Раскрытие характера груза может привести к краже.
Но, эта пара, несомненно, заслуживает доверия, - подумал МакКуин. Теперь он это знал.
- Ну, я не вижу в этом ничего дурного; мне кажется, это всего лишь инструменты и фарфоровая посуда, - oн снова открыл декларацию. - То, что мы завтра привезём этим ребятам в Ловенспорт, похоже на десять грузовых бочек. Одна из которых полна мраморa и чего-то другого из олова . Бочки три или четыре - точильных инструментов и головок саней, и пять-шесть - угольной пыли.
- В этом есть смысл, - сказал Пельциг, - потому что Ловенспорт может похвастаться лесопилками.
МакКуин нахмурился.
- Значит, они покупают инструменты в Праге и перевозят их сюда. Зачем тратить такую сумму, когда они могут легко приобрести такой же инструмент здесь?
- Судетская сталь гораздо лучше, капитан, и стоит того. Руда поступает с гор на нашей родине. Молот, выкованный из такой руды, очень долго не будет иметь даже небольшой вмятины, а заточка напильников практически вечна.
МакКуин не возражал, хотя знал, что больше доверяет ирландской стали. Он прищурился, вглядываясь в список.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: