Эдвард Ли - Семейная традиция
- Название:Семейная традиция
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Necro Publications
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Ли - Семейная традиция краткое содержание
"После прочтения этой "литературной жемчужины" остается такое гадостливое ощущение, что хочется залезть под душ!!!" — Трэвис Депьюти.
Семейная традиция - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Изумленная Кэрол побледнела.
- А теперь дай мне взглянуть на твою "киску", - с энтузиазмом воскликнул Исав. - Зуб даю, она у тебя классная, хех... Как горячий персиковый пирог.
Вот, черт...
Когда он задрал джинсовую юбчонку Кэрол, его взгляду открылся вовсе не персиковый пирог. А огромный член.
- Да ты издеваешься ! - пришла его очередь изумляться. - Телка с членом!
Но вместе с изумлением, Исав почувствовал укол зависти - пенис Кэрол раза в два был больше его собственного.
- Я знаю, кто ты, - проскулил он. - Я видел таких в шоу Джерри Спрингера! Гомики творят всякое со своим телом, чтобы выглядеть, как сучки и дурачить нормальных парней!
Исав натянул обратно комбинезон, и достал из кармана ножницы для разделки цыплят.
- Давай просто отрежем этот "петушок". И яйца тоже. Негоже тебе иметь член. - Исав опять нахмурился. - Особенно такой большой.
Увидев ножницы, Кэрол пронзительно, очень по-женски закричала и потеряла сознание.
Хммм, - задумался Исав. Может, сейчас самое время взяться за дело? Может, есть задачи поважнее?
- Обождем-ка мы с тобой немного, дорогуша...
***
- Черт побери, - пробормотал Эштон. Он уже затолкал в задний холодильник остатки угрей, выпил пива, прикончил стаканчик вина и выкурил сигару. Его "Картье" показывали час ночи. - Где же они? - он вглядывался, нахмурившись, в боковое окно "Виннебаго". По ту сторону залитого лунным светом озера он увидел пришвартованный к островному пирсу "Сирэй" Боба.
- Что они там делают?
От внезапного стука в дверь он вздрогнул. Если все на острове, - сделал он вывод, - то кто тогда за дверью?
Эштон рывком открыл дверь.
- Здравствуйте, мистер Морроне...
Эштон уставился на бойкую, хорошенькую девочку, стоящую в дверях. Брюнетка в белом топике и аккуратных белых шортах. Она показалась ему знакомой...
- Ты работаешь помощницей официанта у меня в ресторане, верно?
- Рошель, - представилась девушка.
- Что ты тут делаешь?
- Зам. управляющего, мистер Курвен потерял номер вашего мобильного телефона, поэтому послал меня сюда. Он хочет знать, на какой именно день та свадьба арендовала банкетный зал. Говорит, вы забыли ему сказать.
Лицо Эштона недовольно скривилось.
- О, ради бога! Входи. - Он впустил ее в освещенный фургон. - На субботу, я говорил ему это неоднократно. Но я ценю твою обеспокоенность, Мишель.
- Рошель.
- Ах, да. Ты проделала весь этот путь. А он не близкий. Не хочешь что-нибудь выпить?
- Нет, благодарю вас.
Эштон взял себе уже восемнадцатую по счету бутылку пива. Но когда он повернулся, его глаза расширились от удивления. Когда она оказалась на свету, он заметил...
- Боже мой, девочка. Да у тебя нос размером с аляскинскую клубнику. Что случилось?
- Ой, черт! - воскликнула Рошель и захныкала. - Так я и знала !
Ее появление здесь выглядело странным, как и ее вопрос насчет банкета. Но тут, несмотря на опьянение, в голову Эштону пришла еще более странная мысль.
Я никому не говорил, что еду сюда...
- Розанна?
- Рошель, - всхлипнула она, держась за распухший нос.
- Да какая разница! Эштон погладил пальцами бороду. - Откуда ты знаешь, что я поехал сюда? Да, я говорил Курвену, что уезжаю с братом на рыбалку. Но не говорил, куда.
Рошель перестала всхлипывать, на лице появилось выражение тревоги. Она отпустила свой распухший красный нос.
- Я... э... ну...
- Она сделала это для меня, Морроне, - раздался другой голос.
- Ты! - воскликнул Эштон.
В фургон вошел его главный соперник - М. Джеральд Джеймс.
- Я. Что ж мы такие толстые , а, Эштон?
- Какого черта ты здесь делаешь, наглая морда? - воскликнул Эштон.
Джеймс натянуто улыбнулся.
- За триста фунтов еще не перевалил? Должно быть, это все "Биг-Маки". Ты же не ешь в этом сортире, который ты называешь рестораном. Я бы не стал есть в такой "рыгаловке"... говоря словами твоей матушки.
- На грубость нарываешься, Джеймс! - взревел Эштон. Он ринулся вперед, тряся жирными сиськами, но тут...
Щелк!
Джеймс выхватил маленький револьвер 22-го калибра и взвел курок.
Бравада Эштона тут же куда-то улетучилась.
- Да ты с ума сошел! Что это значит? Зачем ты здесь?
Джеймс пробежал пальцем по своим тонким усам.
- О, просто я немного любопытен, мой добрый, жирный друг. Как рыбалка?
Эштон стоял, надув щеки.
- Форель клюет? А судак? Поймал шэда или... Зубастого угря ? Ммм?
- Так вот в чем дело? - рявкнул Эштон. - Тогда я рад сообщить тебе, что ты впустую тратишь время. В этом озере нет угрей.
- Да ну? - притворно удивился Джеймс. - А как насчет тех огромных охладителей, которые, как я видел, вы вместе со своим нелепым, жирным братцем таскали сюда? Полагаю, они были набиты сомами ?
Джеймс открыл задний холодильник. Он заглянул в него и через секунду лицо у него приняло выражение, будто он только что нашел Туринскую плащаницу.
- Бог ты мой...
В охладителях извивались живые угри, их были сотни.
- Давай заключим сделку, Джеймс, - предложил Эштон. - Мы все поделим. Никому больше не рассказываем об этом озере и делим все пятьдесят на пятьдесят.
Джеймс выгнул бровь.
- Щедрое предложение, должен я сказать... Ладно, договорились... - И тут Джеймс выстрелил три раза подряд прямо в огромную грудь Эштона. БАЦ! БАЦ! БАЦ! Пули отбросили Эштона в переднюю часть фургона. От удара его тела об пол автомобиль качнуло . Он немного потрепыхался, как пробитый острогой лосось и затих.
- Вы убили его! - завизжала Рошель, держась за распухший нос.
- Конечно, убил! - рявкнул Джеймс. - Он заслужил! Этот жирный проходимец выдавал себя за шеф-повара. Само его существование порочило кулинарное искусство! Я положил конец его позорной жизни.
Джеймс усмехнулся, стоя над безжизненным телом.
- Я должен получить за это премию Джеймса Бёрда.
- Что нам теперь делать?! - продолжала визжать Рошель. От поднявшегося давления ее нос, казалось, распух еще больше.
- Заберем угря и вернемся в Сиэттл, - просто ответил Джеймс.
- Тогда едем! Немедленно! Нужно убираться отсюда!
- К чему такая спешка, дорогая моя? Никто не знает, что мы здесь. Но не забывай, есть еще несколько людей, знающих об этом озере и его содержимом.
Рот Джеймса растянулся в мерзкой улыбке.
- Жирный братец Эштона и две женщины. Очевидно, они сейчас на острове.
Улыбка стала еще шире.
- Поэтому о них мы тоже позаботимся.
Глава одиннадцатая
Боб вытащил из "Сирэя" два фонарика, и теперь они с Шери брели по лесу, обшаривая все вокруг яркими лучами.
Боб чуть не плакал.
- Безумие какое-то! Куда она провалилась?
- Не волнуйся, - пыталась успокоить его Шери. - Мы найдем ее. Мы... ну, мы обе были довольно пьяные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: