Эдвард Ли - Головач
- Название:Головач
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Necro Publications
- Год:101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Ли - Головач краткое содержание
Трое богатых манхэттенских парней, ищущих развлечений, деревенская красотка, завязшая в трясине проституции, и глухой провинциальный городишко, окутанный тайной, настолько безумной, что она не поддается описанию. Что у них может быть общего? Это роман о невыразимом зле.
Головач - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Не можем с вами не согласиться, господин мэр, - сказал Кларк.
- Имон, сынок, называй меня Имон. А кстати, судя по вашему виду, могу сказать, что вы ничем таким не увлекаетесь.
- Это точно, сэр, - заверил его Оги. - Мы просто хотим попить пивка и, возможно...
Выражение лица у Имона оставалось предельно невозмутимым.
- И, возможно, присмотрите себе "телочек" в "Сэлли", и "кинете пару палок".
Брайс, Оги и Кларк изумленно уставились на мужчину.
Над нами, что светится такая же аляповатая неоновая вывеска, как над "Сэлли", обозначающая наши намерения? - задался вопросом Брайс.
Имон даже глазом не повел.
- У нашего "сисько-бара" есть определенная репутация, парни, своя слава. Наши девки легко заткнут за пояс городских "цыпочек" с севера. Наши местные, имею в виду. Никаких гребаных имплантантов, никакой тебе липосакции. Наши девки - настоящие. И между ног у них - волосья, а не тупое бритое дерьмо, как у городских - "дипирляция", или как там ее.
Брайс и Кларк продолжали сидеть, разинув рот, но энтузиазм Оги, похоже, достиг своего пика.
- Сэр, нам нравится ваш город. И вы говорите на нашем языке.
Имон оттянул большими пальцами подтяжки.
- Наши девки - настоящие "южанки", парни. Они не капризные и не жеманные "фифы". Скажу вам вот еще что - они никогда не скулят, когда вставляешь им в зад. Они считают, что городским парням за счастье намотать себе на "концы" немного хорошего "южного" говнеца.
Такие подробности буквально лишили Брайса, Оги и Кларка дара речи. Затем Имон повернулся к кухонной стойке и щелкнул пальцами.
- Давайте-ка обслужите наших нью-йоркских друзей, - протрубил он. Затем снова повернулся к столу. - Веселитесь, парни. Спасибо, что остановились в нашем городишке.
- Спасибо вам, сэр, - ответил Оги.
- О, и один вам маленький совет. Не суйтесь в Бэктаун. Не найдете там ничего, кроме неприятностей.
- Бэктаун? Что за Бэктаун, сэр? - спросил Оги.
Но Имон уже отошел, чтобы поговорить с посетителями в других кабинках.
Брайс, Оги и Кларк недоуменно переглянулись.
В коне концов, Оги возбужденно прошептал:
- Это было бесподобно, правда? Срань господня!
- Никогда не думал, что услышу, как мэр советует туристам "кинуть парк палок", - добавил Кларк.
- И мне понравилась фраза про "говнецо на концах".
Только у Брайса был угрюмый вид.
- Не совсем типичный отпуск для трех выпускников Гарварда с семизначными годовыми окладами.
- А что за место он упоминал? - озадаченно произнес Оги. - Бэктаун? Интересно, что это за хрень? Если в "Сэлли" творится такое, то Бэктаун, наверное, - натуральный Бангкок, или типа того. Готов поспорить, что...
Разговор прервался, когда к столу подошла официантка. Когда она открыла рот, оказалось, что у нее отсутствует несколько зубов.
- Привет, парни! Меня зовут Ида. И я рада, как корова, что буду вашей официанткой.
- Отлично, Ида. Приятно познакомиться, - Но тут Оги резко сменил тему. - Можно вас кое о чем спросить?
- Спрашивай о чем угодно, сладкий. Только не спрашивай о моей сексуальной жизни, поскольку вряд ли сможешь это вынести, - и она загоготала.
Оги тоже рассмеялся, только неискренне.
- Что такое Бэктаун?
Мечтательность резко улетучилась из Иды, словно топором обрубило.
- Бэктаун? Никогда не слышала, - она прочистила горло. - Ну, так как, красавчики, готовы сделать заказ?
- Да, Ида. Думаю, что готовы, - сказал Кларк, заглядывая в меню.
- И раз вы в деревенском краю, - Ида подмигнула Оги, - надеюсь, захотите отведать деревенских...
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Звали его Датч, а занимался он тем, что "толкал спид" (то есть был вовлечен в уважаемое предприятие по снабжению кристаллическим метамфетамином наркозависимой общественности). Кроме "спида" это синтетическое контролируемое вещество имело и много других названий: "иш", "деревенский крэк", "динь-динь", "кристи", "стекло", "кварц", "полный рот". Но для Датча это все значило одно - деньги. Он мог либо работать, как весь остальной мир, либо "толкать спид". Первое было тяжело, второе легко... ну, или относительно легко, поскольку сегодня он не продал ни хрена. Слишком уж глухой район, - подумал он, обозревая грязную парковку. Он сбывал много товара в более крупных городишках вроде Уэйнсвилля, Крик-сити, Расселтауна, но о Люнтвилле большинство людей даже не слышало. Ходили всякие слухи (нехорошие) насчет того, что продавать наркотики в этом районе небезопасно, но это лишь заводило Датча. Он любил принимать вызов. Но на этот раз он начинал уже чувствовать себя проигравшим.
"Барыга" стряхнул пепел с ментоловой сигареты, не особо заботясь о том, что тот упал на капот его машины, марка и модель которой были неизвестны, разве что ей можно было дать определение "кусок дерьма на колесах". Он ждал на парковке какого-то дешевого бара. Уже начинало темнеть, а они находились в этой "жопе мира" уже шесть часов ("они" это он и его "чика", Бизи). Казалось, никто даже не смотрел на них, не говоря уже о том, чтобы проявить какой-то интерес к покупке наркотиков. В Крик-Сити "наркоши" бежали к нему, как маленькие дети к грузовику с мороженным, но сегодня продажи Датча были равны нулю.
В этот момент рядом припарковался пикап, из которого вылез какой-то деревенщина и вошел в бар через заднюю дверь. Он даже не взглянул в сторону Датча.
Да пошел ты на хрен, деревенский урод. Что такое с вами, люди? Казалось, его будто сознательно избегали, но это же смешно, не так ли? Смешно и невероятно. Раньше они никогда не были в этом городишке, разве что пару раз проездом. Никто не мог знать, кто они такие.
Капот машины прогнулся, когда Датч сел на него. Он посмотрел на часы. Пустая трата времени, - подумал он, нахмурившись. Придется нам торчать в этом "гадюшнике", пока Бизи не подцепит приличных клиентов.
Тут, словно в ответ на его праведный гнев послышался хруст гравия под чьими-то ногам. Он узнал по походке, что это Бизи. Наконец, из черной, как сажа, тьмы под раздражающий свет фонаря вынырнула опустившаяся, но не растерявшая привлекательности женщина.
- Ну и? - поинтересовался Датч. Пожалуйста, скажи мне, что последние два часа ты "толкала спид" и сосала члены?
- Черт, - сказала она, уперев руки в бока. - Один клиент и один отсос, вот и все. Какой-то похожий на фермера засранец.
- Сколько заплатил?
Она ухмыльнулась так, будто только что хлебнула свернувшегося молока.
- Сраные десять "баксов".
- Дешево! А "мета" он не хотел?
- Неа. Сказал, что не употребляет это дерьмо. Сказал, что никто здесь не употребляет.
Хреново. Через два дня Датчу нужно было заплатить ребятам из Пуласки. Его предшественнику, который попросил отсрочки у этих очаровательных парней, одно яйцо расплющили плоскогубцами, а в другое напихали швейных иголок. Причем, столько, что его мужское достоинство стало похоже на инопланетного дикобраза. Это не те люди, которым ты захочешь сказать: "Извините, но сегодня у меня нет ваших денег" , если только тебе не интересно, сколько иголок можно воткнуть тебе в яйцо, прежде чем ты потеряешь сознание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: