Роберт Блох - Рассказы. Том 4. Фатализм [Компиляция, сетевое издание]
- Название:Рассказы. Том 4. Фатализм [Компиляция, сетевое издание]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:INFINITAS
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Рассказы. Том 4. Фатализм [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание
В четвертый том малой прозы вошли рассказы мастера, написанные в 1939, а также с 1942 по 1944 годы.
Рассказы. Том 4. Фатализм [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Давайте все выпьем, — предложила Милдред. — У меня есть еще кое-что в программе.
На этот раз она высказала верное предложение. Букер заметил, что она дипломатично добавляла двойную порцию виски в каждый напиток, который смешивала. В течение нескольких минут напитки были распределены, и восстановлен мир. К этому времени алкоголь уже фактически овладел толпой. Спокойное настроение нарушило внезапное веселье. Все начали смеяться, слишком громко и пронзительно. Милдред, довольная переменой обстановки, быстро подала еще один бокал прохладительных напитков. Букер выпил оба бокала. Обжигающая теплота — вот и все, что могло его укрепить. Он продолжал оглядываться вокруг, ожидая следующего шага от своих крошечных мучителей.
Даже не взглянув на обгрызенные веревки, он понял, кто несет ответственность за упавший зонт. Он смотрел на траву, но не видел никаких движений. Может быть, к этому времени все феи были настолько пьяны, что забрались в Сад камней, чтобы отоспаться. Букеру захотелось залезть к ним в дом, но у него не было ни единого шанса. Потому что в этот самый момент Милдред объявила: «Теперь будем играть в крокет».
Дина уже спускалась с крыльца с охапкой молотков, мячей и проволочных арок. Она установила их по торопливо изученной карте, которую держала в руке. Тем временем Милдред со смехом набрала помощников, чтобы отодвинуть столы и стулья с дороги.
— Крокет! — пробормотал Тим Букер, яростно опрокидывая очередной стакан. Что творится!
Все расплылось. Беда была в том, что так оно и будет. Букер был в полном сознании, когда жена схватила его за одну руку, сунула в другую крокетный молоток и жеманно улыбнулась:
— Сыграем против Гуджеров, дорогой.
— На этой лужайке? — простонал Букер. — А мы должны?
Он беспомощно огляделся, увидев, что собираются другие пары. Феи не хотели бы, чтобы их лужайку вытоптали — они бы не одобрили все эти арки и колышки. И они должны были что-то с этим сделать.
— Давай сначала выпьем еще, — предложил Букер, пытаясь выиграть время.
— С тебя хватит, — отрезала Милдред. — Бери свой молоток и пойдем играть.
Затем для мистера Букера все снова стало милостиво размытым. Он видел, как его жена и Гуджеры что-то делали молотками и большими деревянными шарами, которые катились через проволочные арки. Но он увидел и еще кое-что. Трава на краю лужайки зашевелилась. Он увидел маленькие головы, которые качались в пьяной ярости и подпрыгивали над концами травинок. Сквозь щелканье молотков и визг гостей, настроенные на алкоголь уши Букера услышали высокий, пронзительный шепот.
— Они оскорбляют наш газон своими железными скобами.
— И нам лучше взять дело в свои руки.
— Данни, дорогая, а ты принесла виски?
— Накажем их! Накажем!
Букер знал, что он пьян. Он попытался представить себе, что у него галлюцинации, но это ему не очень-то удалось. Он знал этих фей! Слип, Сиб, Ганди и Данни, Томакин и Нуббин сидели на корточках в траве.
— Смотрите-ка!
У него в ушах прогремел зычный голос Десмонда Гуджера.
Краснолицый мужчина зажал сигару между коренными зубами, шагнул вперед и замахнулся молотком.
— Раньше я был чемпионом в таких делах, — заявил Гуджер. — Когда-то я играл в поло.
— Кто на тебе ездил? — пропищал голосок.
— Что еще такое? — заорал Гуджер, свирепо глядя на Тима Букера.
Но тот не сказал ни слова. Голос раздался откуда-то из-за его колен. Он обернулся, но фея уже исчезла.
— Ха! — Гуджер схватил свой молоток и наклонился, чтобы ударить по мячу. Вдруг он подскочил, как ужаленный.
— В чем дело, дорогой? — с недоумением спросила миссис Гуджер.
Гуджер покраснел еще больше, но ничего не сказал. Он переступил с ноги на ногу и приготовился замахнуться.
— Что за чертовщина? — Гуджер выпрямился, сердито глядя вокруг.
— В чем дело? — допытывалась Мими Гуджер.
Мистер Гуджер выглядел очень смущенным.
— Мне не хотелось бы это говорить, — выпалил он, — но кто-то, кажется, тянет меня за ноги.
— Не смотрите на меня, — поспешно сказал Тим Букер. — Зачем мне стягивать с вас носки?
— Чтобы обеспечить мне инсульт, — ответил Гуджер.
— Я бы так не сказала. Надеюсь, это будет сразу апоплексический удар.
— Что? — взревел Гуджер.
Букер снова повернулся — он хранил молчание.
Пронзительный голос донесся хоть и с его стороны, но с земли.
— Тимми, это не смешно, — захныкала Милдред, ухмыляясь Десмонду Гуджеру. — Продолжайте, Мистер Гуджер.
Босс поставил ногу на мяч для жесткой позиции. Затем начал раскачиваться.
— Ооооо! — ахнула его жена. — Что-то укусило меня за лодыжку.
— Комары, — сказал Тим Букер.
— Проклятье! — крикнул Десмонд Гуджер. — Ты опять меня толкаешь!
Он отчаянно замахнулся, и деревянный шар покатился к арке.
Все наблюдали за ударом.
— Отлично, — сказала Милдред.
Но в последнюю секунду что-то произошло. Мяч не проскочил сквозь густую траву, но арка, казалось, внезапно отскочила в сторону. Разинув рты, все увидели, что мяч летит дальше, а арка повернулась на одном конце и отклонилась от своего пути.
— Как же так?
Вопрос Гуджера так и не получил ответа. Со всех сторон раздались одновременно вздохи, проклятия и испуганные крики.
Тим Букер сквозь слезы видел, что остальные гости испытывают те же странные трудности. По всей лужайке двигались и поворачивались арки. Мужчины и женщины натягивали носки и чулки. К ужасу Букера, какой-то толстяк вдруг споткнулся об арку и растянулся на траве, хотя минуту назад на его пути ничего не было.
— Что за цирк? — воскликнул Гуджер. — У меня украли выпивку, мою жену ущипнули, упал зонт, и теперь игра в крокет пошла наперекосяк. Черт побери, я еще не побежден. Не знаю, как тебе удается меня обмануть, Букер, но я тебе покажу.
Он бешено замахнулся на мяч, и его молоток опустился с резким щелчком. В последнюю секунду молоток отклонился в сторону и ударил Гуджера по лодыжке.
— Ой! — прогремел Десмонд Гуджер.
Из-за его спины, словно из ниоткуда, в воздух взмыл новый крокетный мяч. Букер видел, как он поднялся и заехал Гуджеру по затылку.
— Уфффф! — ахнул Гуджер.
Букер уставился на Гэнди, лежащую в траве позади него. Фея бросила крокетный мяч. Букер все еще смотрел на Десмонда Гуджера, который с бычьим ревом бросился на него.
— Будь ты проклят, Букер! — закричал сбитый с толку босс. — Ты бросил в меня мячом!
— Я тоже это видела! — бойко добавила Мими Гуджер.
— Скотина! — рыдала Милдред.
Расплывчатое пятно исчезло из головы Букера. Внезапно он увидел во всех них своих смертельных врагов. Он присел на корточки, ожидая прыжка Гуджера, и сжал молоток в руке.
— Я тебя ударил, да? — крикнул он. — Хорошо, я сделаю это снова!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: