Альфред Хичкок - Музей Монстров [сборник litres]
- Название:Музей Монстров [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Остеон
- Год:1940
- ISBN:978-5-900782-16-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфред Хичкок - Музей Монстров [сборник litres] краткое содержание
Музей Монстров [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Неужели он действительно мертв? – сквозь слезы спросила она.
– Боюсь, что да. А как это случилось?
Мэри вкратце рассказала о том, как она пошла в магазин, а затем, вернувшись, нашла мужа на полу. Она рассказывала, плакала и снова рассказывала. Нунан обнаружил на затылке убитого небольшое пятно крови. Он показал его напарнику, и тот помчался к телефону.
Вскоре в дом начали заходить другие люди – сначала доктор, потом два детектива, одного из которых она знала по имени. Чуть позже приехал фотограф и специалист по дактилоскопии. Она осматривали труп и о чем-то шептались друг с другом. Детективы задавали ей вопросы. Все старались обходиться с ней очень мягко. Их взгляды и голоса переполняло сострадание.
Она снова повторила свою историю – на этот раз с самого начала, когда Патрик пришел и застал ее за вязанием. Он так устал, что они решили остаться дома. Ей пришлось быстро готовить ужин. Положив мясо в духовку, она выбежала в магазин, чтобы купить овощи, и потом… потом, когда вернулась и нашла его на полу…
Мэри рыдала, и детективы с сочувствием кивали головами. Наконец один из них спросил:
– В какой магазин вы ходили, Мэри?
Она ответила. Оба полицейских отошли, первый что-то шепнул второму, и тот ту же вышел из дома. Минут через пятнадцать он вернулся с парой исписанных листов, и она снова услышала из озабоченный шепот. Ее рыдания заглушали большую часть фраз, но Мэри разбирала отдельные слова, и их ей было достаточно.
– … Вела себя вполне нормально… Очень милая… Хотела приготовить ему хороший ужин… Горошек, кусок ватрушки… Я думаю, невозможно, чтобы она…
А потом фотограф и доктор уехали. В дом вошли два широкоплечих парня и вынесли труп на носилках. Вместе с ним ушел специалист по отпечаткам пальцев. Во всех комнатах горел свет. Два детектива и двое полицейских осматривали место происшествия. Проходя мимо нее, каждый интересовал самочувствием убитой горем женщины. Они были предупредительно милы, и Джек Нунан спросил, может ли она переночевать у кого-нибудь из близких. Мэри молча покачала головой, и тогда он предложил отправить ее к своей жене, которая не только позаботиться о ней, но и проведет рядом с Мэри всю ночь.
Мэри отказалась. Силы покинули ее, и в тот момент Мэри не прошла бы и десяти шагов. Она надеялась, что полуобморочное состояние потрясенной женщины не вызовет у детективов каких-то подозрений. Мэри решила остаться здесь до тех пор, пока ей не станет лучше. А ей не станет лучше – это она знала наверняка. И Мэри, рыдая, поведала сержанту о своей ужасной слабости.
– Может быть, вам стоит прилечь? – предложил Джек Нунан.
Однако миссис Мелони снова отказалась. Она поблагодарила полицейского за доброту и попросила позволить ей остаться в этом кресле. Возможно, позже, когда ей станет немного лучше, она поднимется наверх и больше не будет надоедать им своими рыданиями.
И тогда они оставили ее в покое. Полицейские занялись своим делом, осматривая дом в поисках следов и улик. Время от времени к ней подходили детективы, и Мэри тихо отвечала на их простые и нелепые вопросы. А иногда рядом останавливался Джек Нунан. Он изо всех сил старался успокоить ее и говорил о терпении, человеческой судьбе и божьем промысле. И еще он сказал, что ее мужа убили тупым, предположительно металлическим, предметом. Преступник подкрался к Патрику сзади и нанес удар по затылку. Джек сказал, что им очень важно найти орудие преступления. Убийца мог взять этот предмет с собой, но, по их мнению, он, скорее всего, бросил или спрятал его где-то в доме.
– Старая история, – говорил сержант. – Если находишь орудие, то тут же находишь и убийцу.
Чуть позже с ней заговорил один из детективов. Мэри знала, о чем он ее спросит – есть ли в доме вещи, которые можно было использовать для такого преступления. И она оказалась права. Его интересовали крупные металлические предметы. Мэри рассеянно огляделась вокруг и огорченно покачала головой.
– Возможно, мы что-то пропустили, – сказал детектив, – допустим, большой гаечный ключ или тяжелую металлическую вазу.
– У нас нет металлических ваз, – печально ответила она.
– А гаечный ключ?
Мэри сомневалась, что Патрик хранил такие вещи в доме. Но гаечный ключ мог оказаться в гараже.
Поиски продолжались. Она знала, что двое полицейских искали следы в саду и на клумбах возле окон. Мэри слышала их шаги на дорожке и несколько раз видела, как по шторам скользили лучи карманных фонарей. Она взглянула на каминные часы. Девять вечера – самое время. Четверо мужчин закончили осмотр дома. Они выглядели усталыми и раздраженными.
– Джек, – тихо позвала она, привлекая внимание сержанта Нунана. – Вы не могли бы налить мне выпить?
– Конечно, могу. Вас устроит виски?
– Да. Но только немного. Говорят, что спиртное помогает успокоиться.
Он передал ей бокал.
– Может быть, нальете и себе? – спросила она. – Вы, наверное, ужасно устали. Выпейте со мной, Джек. Вы так добры ко мне.
– Ладно, – уступил он. – Нам, конечно, не полагается, но, думаю, пара глотков сейчас не повредит.
Потом к ним присоединились остальные, и никто не отказался от приглашения. Им было неловко в ее присутствии. Они неуклюже поднимали бокалы и говорили какие-то слова утешения. Сержант Нунан пошел на кухню за кусочком хлеба и тут же вернулся назад.
– Миссис Мелони, вы, видимо, забыли, что у вас включена духовка, – сказал он. – Там жарится мясо.
– Да, я готовила его для мужа, – ответила она и снова заплакала.
– Может быть, мне выключить плиту?
– Если нетрудно, Джек. Спасибо вам за все.
Когда сержант вернулся во второй раз, она подняла голову и взглянула на него покрасневшими от слез глазами.
– Джек?
– Да?
– Не могли бы вы оказать мне небольшую любезность? Вы и ваши друзья?
– С удовольствием, миссис Мелони.
– Вы все работали вместе с Патриком, – сказала она. – Вас связывала крепкая дружба, и я верю, что вы поймаете человека, который убил моего мужа. Мне хотелось бы как-то отблагодарить вас за участие. Я знаю, вы ужасно проголодались. Вам пришлось пропустить ужин. Все это время вы находились здесь и работали не покладая рук. А Патрик, благослови его душу, Господи, никогда не простит мне на небесах, если я оставлю вас голодными в его доме, не проявив радушия и гостеприимства. Почему бы вам не перекусить бараниной, которая готовилась в духовке?
– Знаете, миссис Мелони… Мне очень жаль, но нам как-то неловко, – сказал сержант.
– Прошу вас, – взмолилась она. – Окажите мне эту услугу. Я все равно к нему и пальцем не притронусь. Я готовила это мясо для Патрика.
Мелони всхлипнула и посмотрела на четырех смущенных мужчин.
– Мне бы очень хотелось, чтобы вы съели этот ужин. А на сытый желудок и работа пойдет по-другому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: