Джо Хилл - Носферату, или Страна Рождества [litres]
- Название:Носферату, или Страна Рождества [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105277-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Хилл - Носферату, или Страна Рождества [litres] краткое содержание
Носферату, или Страна Рождества [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он замахнулся синим куском сланца, чтобы разбить керамического ягненка, когда вдруг краем глаза заметил какое-то движение. Мальчик поднял голову и увидел девочку, стоявшую у руин бывшего Дома саней. На ней была грязная ночнушка. Когда-то одежда была белой, но теперь ее покрывали многочисленные следы засохшей крови. Волосы были жутко спутаны. Ее бледное милое лицо покрывали синяки. Она молча плакала. Ноги были окровавлены.
– На пом аш , – прошептала она.
Звук почти терялся в шепчущем ветре.
– На пом аш .
Вейн никогда не слышал русских слов на помощь , но понимал, о чем она говорила.
Табита заметила, что Вейн на что-то смотрит. Повернув голову, она тоже увидела девочку.
– О мой бог, – тихо сказала она. – Луи. Луи!
Кармоди посмотрел на Марту Грегорски, пропавшую в 1992 году. Ей было двенадцать лет, когда она исчезла из отеля в Бостоне, и двенадцать сейчас – через два десятилетия. Луи наблюдал за ней без особого удивления. Он выглядел серым и уставшим. Пот стекал по похудевшим щекам.
– Я должен найти остальное, Табби, – сказал Луи. – Ты поможешь ей?
Табита бросила на него испуганный изумленный взгляд. Она сунула оружие в кобуру, повернулась и быстро пошла по упавшей листве.
Позади Марты из-за куста вышел мальчик с черными волосами, лет десяти, в грязной сине-красной форме охранника древнего Тауэра. Под удивленными и напуганными глазами Брэда Макколи чернели синяки. Он искоса посмотрел на Марту, и его грудь начала набухать рыданиями.
Глядя на них обоих, Вейн покачнулся на каблуках. В его сне прошлой ночью Брэд тоже носил наряд лейб-гвардейца. У Вейна закружилась голова. Но когда он покачнулся на каблуках – и был близок к падению, – отец поймал его сзади, поместив на плечо мальчика массивную руку. Эти руки не подходили к телу Нового Луи, заставляя его большую неуклюжую фигуру выглядеть плохо составленной вместе.
– Эй, парень, – сказал Луи. – Если хочешь, можешь вытереть лицо о мою рубашку.
– Что? – спросил Вейн.
– Не плачь, сынок.
Луи поддержал его другой рукой. В ней лежали керамические осколки разбитой луны.
– Ты уже плачешь пару минут. Я так понимаю, что эта игрушка была твоей, верно?
Вейн чувствовал, что у него конвульсивно дергаются плечи. Он попытался ответить, но из горла ничего не выходило. Слезы на щеках горели на холодном ветру. Его самоконтроль закончился, и он уткнулся лицом в живот отца, скучая на мгновение по старому Луи с его комфортной медвежьей массой.
– Прости меня, – прошептал он.
Его голос казался ломаным и странным. Он поводил языком по рту, но не нашел никаких тайных зубов. Мысль о том, что они исчезли, вызвала такой взрыв облегчения, что ему пришлось повиснуть на отце, чтобы удержаться от падения.
– Прости меня, пап. Ах, папа! Я извиняюсь.
Его дыхание прерывалось короткими дрожащими рыданиями.
– За что?
– Я не знаю. За плач. За то, что я обсопливил тебя.
– Никто не извиняется за слезы, – ответил Луи.
– Меня тошнит.
– Да. Понимаю. Думаю, ты страдаешь от своей человечности.
– А от этого можно умереть? – спросил Вейн.
– Да, – сказал Луи. – В каждом случае это очень фатально.
Вейн кивнул.
– Ничего. Я так понимаю, что это хорошо.
Чуть вдалеке Вейн слышал ясный, уверенный и успокаивающий голос Табиты Хаттер, называвшей имена, говоривший детям, что с ними будет все в порядке, что о них позаботятся. Он знал, что если обернется, то увидит дюжину ребят, а остальные будут выходить из-за деревьев, оставляя позади себя мир статики и белого шума. Он слышал, что некоторые из них рыдали. Очевидно, человеческое состояние было заразно.
– Папа, – спросил Вейн, – если с тобой все будет хорошо, мы можем в этом году пропустить Рождество?
– Если Санта попробует спуститься к нам через дымоход, я дам ему под зад ногой, – ответил Луи. – Это обещание.
Вейн засмеялся. Смех был лучше, чем рыдание. Он звучал нормально.
На шоссе послышался свирепый рев приближавшегося мотоцикла. У Вейна появилась идея – отчаянная и ужасная, – что это мчалась его мать. Потерянные дети вернулись из состояния, похожего на смерть. Возможно, теперь настал ее черед. Но это был просто какой-то парень, решивший покататься на «Харлее». Он промчался мимо с оглушительным грохотом. Солнце блестело на хроме. Был ранний октябрь, но сияние утреннего светила дарило тепло. Осень вступила в свои права. За ней следовала зима. Но сейчас осталось еще немного хорошей погоды для езды на мотоцикле.
Примечания
1
Аналог игры «Эрудит».
2
Так в оригинале ( прим. ред. )
3
По Фаренгейту. По Цельсию это примерно 39–40 градусов.
4
Перевод Григория Кружкова.
5
Нули в теннисе – love.
6
Пауэр Гёрл (англ. Power Girl , настоящее имя Кара Зор-Л, также известная, как Карен Старр) – персонаж комиксов издательства DC Comics.
Интервал:
Закладка: