Рональд Четвинд-Хейес - Элементал и другие рассказы
- Название:Элементал и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Электронное издание
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Четвинд-Хейес - Элементал и другие рассказы краткое содержание
Элементал и другие рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он такой грубый, — Кловер задрожала, и Грегори нахмурился.
— Старик, это чересчур. То есть, в присутствии леди и так далее. Думаю, тебе нужно извиниться.
— Черта с два, — Артур пнул комод и нетерпеливо посмотрел на железную кастрюлю. — Вот что я скажу. Я повторю все это в суде. На разводе. Я замараю ваши имена. Вот увидите. О, субботним газетам это понравится. Жена прелюбодействует с человеком, который переехал мужа на спортивной машине...
— Не могу позволить тебе сделать это, старик, — мягко сказал Грегори, беря большой разделочный нож. — Никак не могу, понимаешь? Нельзя, чтобы наши имена связали. Кроме того, бедняжка останется без гроша в кармане.
Холодная вспышка ужаса погасила огонь гнева Артура, и внезапно ему захотелось закричать.
— Что. что ты имеешь в виду?
— Боюсь, тебя придется убрать, старик, — печально сказал Грегори, обходя кухонный стол. — Нужно подумать о добром имени леди. Извини и все такое.
— Ты сошел с ума, — Артур начал пятиться, но только попал в ловушку между шкафом и стеной.
То есть, ты не можешь. — его бедный, пораженный ужасом мозг пытался найти обоснованную причину отсрочить его приближающуюся кончину.
Черт возьми, сегодня же Рождество.
Грегори хихикнул.
— Всему свое время.
Он приблизился к Артуру, потом с аккуратной точностью ударил его ножом между вторым и третьим ребрами. Он отступил, будто бы чтобы полюбоваться своей работой.
Артур издал странный булькающий звук, потом, к испуганному удивлению Кловер, оторвался от шкафа и на негнущихся ногах пошел по кухне. Ручка разделочного ножа выступала из его груди словно ужасающая растительность. Его рот открылся, и розоватая пена стекала с губ. Несколько слов вырвалось из его сокращенного горла.
— Должно... быть... она... уже... встала.
Он покачнулся как выкорчеванное дерево, потом рухнул на пол. Какое-то время стояла тишина, потом Кловер выдохнула:
— О чем он говорил?
— Не знаю, — Грегори покачал головой. — Должен сказать, он был крепким орешком. Я разогнался больше сорока миль в час, когда сбил его старым драндулетом, и будь я проклят, если он не поправился за три месяца. Потом я ударил его огромным разделочным ножом в сердце, а он расхаживает вокруг, болтая как обезумевшая обезьяна.
— Грегори, — Кловер сжала его руку. — Кажется, он еще дышит
— Разве? — Грегори потянулся к другому ножу. — Мы это исправим.
Вскоре они начали обсуждать, что им делать с телом.
— Мы так не планировали, дорогой, — пожаловалась Кловер.
— Знаю, милая, но когда он начал тебе грубить, я вышел из себя. Вроде как сделал дело, оставив планирование на потом. Не стоило этого делать, знаю. Извини.
— Но Грегори, радость моя, что мы с ним будем делать?
Грегори почесал голову.
— Понятия не имею. Всегда обставлял другие дела несчастными случаями. Безопаснее. Без проблем. Мне нужно было только коллекционировать.
— Но Грегори, дорогой, нам нужно от него избавиться. То есть, мы не можем оставить его на кухне, и, боюсь, что власти не помогут, не задав неприятных вопросов. Ты должен подумать, дорогой.
— Хорошо, если ты так хочешь, — лицо Грегори приняло выражение, предполагавшее, что в его мозге началась какая-то деятельность. Потом он заговорил:
— Может бросить его на дороге? Несчастный случай, удар молнии.
— А нож в сердце? — Кловер покачала головой. — Эти милые полицейские не поймут.
— Наверное, ты права, — Грегори покачал головой. — От него не избавиться. Нам придется его закопать. Но вопрос — где?
Наступило долгое молчание, потом Кловер подпрыгнула от волнения.
— Есть одно безопасное место. Под каменной горкой.
Грегори ударил себя по бедру.
— Какая замечательная идея. Он любил эту страшную старую каменную горку, и под кирпичами он будет в полной безопасности.
— Уверена, он бы этого хотел, — нравоучительно заметила Кловер.
Грегори налил себе выпить, потом сел в кресло Артура и скрестил ноги. Кловер почти нахмурилась.
— Ну, не лучше ли тебе приступить к делу?
— Что? Сейчас?
— Я точно не хочу оставлять его здесь. Ужин будет испорчен.
— Но как же снег? И камни, и все остальное?
Кловер не ответила, и вскоре, глубоко вздохнув, Грегори встал и направился к двери.
— Это слишком. Особенно в Рождество.
Ему потребовалось три часа, чтобы разобрать «каменный сад»; и еще два, чтобы выкопать трехфутовую яму в промерзшей земле. Потом Грегори взбунтовался:
— Будь я проклят, если выкопаю еще хоть дюйм. У меня болит спина, я замерз и голоден.
— Ты же не думаешь..? — начала Кловер.
— Нет. Я сброшу его туда, побросаю грязь обратно, навалю на него камней и закруглюсь. Держу пари, эгоистичный негодяй не сделал бы для меня и этого.
К пяти часам он вернулся в кресло Артура. Он выглядел замерзшим и усталым, но у него было лицо человека, который считает, что отлично потрудился.
— Снег снова пошел, — объявил он. — Отлично скроет мою работу.
— Грегори, — красивое лицо Кловер было омрачено затрудненным выражением. — Как мы объясним его отсутствие?
— Скажем, что он уехал и бросил тебя. На него это похоже. Он был хамом.
— Но деньги... — пожаловалась она. — Как мы получим деньги? Мы должны доказать, что он мертв.
-Черт, ты права, — Грегори выпрямился. — Проклятье, вечно что-то не так. Что нам делать?
— Тело его жены так и не нашли, — задумчиво сказала Кловер.
— Не может быть!
— Они нашли машину на вершине скалы у Чал- мута. Машину и ее панталоны.
— И что?
— Я всегда могу сказать, что он так и не оправился от смерти первой жены, — предложила Кловер. — Всегда мучился, несмотря на все, что я делала, чтобы он забыл. Однажды он даже отвез меня на ту скалу в медовый месяц. Я легко могу найти ее снова.
— Боже, это превосходная идея, — воскликнул Грегори. — Просто потрясающая!
— Мы оставим машину на вершине скалы, — сказала Кловер, медленно кивая, — и пару его длинных кальсон...
Коронер изливал свое сочувствие щедрым потоком. Его образ напоминал об охотничьих угодьях и ферме.
— Правду говорят: старая любовь не ржавеет. Этот человек всеми силами пытался оправиться от потери — в таких трагичных обстоятельствах — краеугольного камня, или, если можно сказать, самого основания его жизни. Он вновь женился на молодой и красивой женщине, надеясь, несомненно, взять бразды правления в свои руки и скакать по дороге жизни. но, увы, корни были слишком глубоки; препятствия слишком высоки, чтобы их преодолеть; рвы слишком широки. Его рука не могла держать косу, его плуг перевернулся, и он упал в компостную яму уныния. Я бы хотел выразить глубокое сочувствие молодой вдове и надеюсь, что она найдет счастье в самом ближайшем будущем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: