Рональд Четвинд-Хейес - Элементал и другие рассказы
- Название:Элементал и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Электронное издание
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Четвинд-Хейес - Элементал и другие рассказы краткое содержание
Элементал и другие рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А что скажете на это? — улыбнулся Регги Смит. — Я умею водить машину и могу перечислить всех премьер-министров Великобритании начиная с тысяча девятьсот двадцатого года. Надеюсь, это снимает с меня все подозрения.
— А я умею печатать, — сказала Бетти Смит с наигранной скромностью. — Шестьдесят слов в минуту.
— А я умею кататься на велосипеде, — объявила Нина Тейлор, — и еще печатать, стенографировать, пользоваться телефоном, калькулятором... И я три раза смотрела "Унесенные ветром".
— А я, — сказала Дженифер Холидей и, загибая пальцы левой руки, огласила список своих достижений: — Могу печатать, стенографировать, если, конечно, не слишком быстро, а еще могу рассказать вам содержание "Истории любви".
— Хорошо, хорошо, — поднял руку Френсис. — Итак, вы все умненькие-разумненькие мальчики и девочки. Но это еще ничего не значит. Вэнтворт и компания были блестящими людьми. Намного опережали свое время. Возможно, они не смогли бы печатать или разобрать телевизор, но хорошо знали человеческую натуру. Они ведь смогли сделать так, чтобы их милая шутка сработала. Когда наш анонимный человек-якорь завладел современным телом, он в придачу унаследовал и мозги двадцатого века. Прекрасно работающий компьютер с первоклассной памятью. Он, конечно, напрягся, когда его новое тело село в машину, но банк памяти сообщил его мозгу, что надо делать. Извините, Тейлор, вы можете хоть "Британику" процитировать от начала до конца и наоборот, вам все равно меня не убедить, что вы не сбежавший из восемнадцатого века черный маг.
— Теперь понимаю, — застенчиво произнесла Дженифер Холидей. — Мистер Тейлор ни разу не выказывал особого страха, когда... хм... явление имело место. Это меня всегда удивляло. Мне-то уж точно было не по себе.
— Если я не бегал но кругу, кудахтая как безмозглая курица, это еще не значит, что я не испугался. — Тейлор бросил взгляд на Дженифер, а затем повернулся к Френсису. — Вы еще за это ответите, Сент-Клэр! До вашего приезда мы боялись призраков, а теперь шарахаемся друг от друга.
— Все верно, — кивнул Френсис. — Тому есть веская причина. Один из вас чужой, предвестник дьявольского вторжения. И не надейтесь, что мистер Тейлор — мой единственный подозреваемый. Например, миссис Тейлор вполне может оказаться нашим, извиняюсь, мужчиной. Она определенно обладает скрытыми телепатическими способностями, что могло привлечь к ней чужих.
Нина Тейлор вскинулась, словно ее ударили.
— Я нахожу ваше замечание оскорбительным, мистер Сент-Клэр. Если вы полагаете, что я позволю, чтобы моим телом завладел дух незнакомого мужчины, вы еще ненормальнее, чем думает мой муж. Право слово!
В этот момент появилась Гертруда и громко объявила:
— Кушать обед!
Компания потянулась в столовую, где в полном молчании уселась за стол. Когда Регги Смит нечаянно кашлянул, все подпрыгнули как ужаленные и уставились на нарушителя спокойствия так, словно у него на голове выросли рога. Позвякивание ножей о тарелки, чуть слышная просьба передать соль, шарканье тапочек Гертруды — все это создавало такую тяжелую атмосферу, что, казалось, ее можно было попробовать на вкус. Френсис заметил, что Роланд Тейлор, едва притронувшись к еде, положил нож и вилку и мрачно уставился в противоположную стену.
— Френсис, — неожиданно сказала Фред, — может, тебе будет небезынтересно узнать, что наш блуждающий друг вернулся?
— Да что ты говоришь? — поднял брови Френсис. — Ты хочешь сказать, что дух новопреста- вившегося сейчас в этой комнате?
Гертруда взвизгнула, уронила поднос с бисквитами и выбежала из столовой.
— Ну уж точно не то, что твоя бабушка зашла на чашечку чая, — негодующе парировала Фред. — Дурашка сейчас парит над стулом нашего дорогого Роланда.
— Проклятье! — Роланд Тейлор отпихнул стул и треснул кулаком по столу. — Что за игру вы затеяли, Сент-Клэр? Вы до смерти напугали эту убогую девчонку, так что она последние мозги растеряла, да и всех остальных чуть до кондрашки не довели!
— Я, пожалуй, схожу проверить, как она, — вскочила Бетти Смит. — Не хочется ее потерять. Хорошую прислугу найти не так просто.
— Ну как, испугались, Тейлор? — спросил Френсис. — Хоть на йоту, а?
— Конечно испугался, — проревел Тейлор, — и не собираюсь этого скрывать.
— Тогда почему вы не уходите? Я ведь не говорю, что навсегда, а только пока дело не прояснится.
— С какой это стати?
— А почему бы и нет? — Френсис повернулся к остальным. — Почему бы вам всем так не сделать? Давайте по машинам и прямо в гостиницу! Переночуете там, а утром, надеюсь, у меня будут для вас хорошие новости. Ну что, договорились?
Но тут вернулась Бетти Смит и села на свое место во главе стола.
— Надеюсь, Гертруда завтра придет, но сейчас она до смерти напугана. Нам все же стоит выбирать выражения в ее присутствии.
— Сент-Клэр хочет, чтобы мы выметались, — сказал Тейлор. — Собрали манатки и провели ночь в гостинице .
— А это обязательно? — спросила Бетти. — Я просто хочу сказать, что до сих пор наверху нам ничего не угрожало.
— До сих пор. Согласен, — кивнул Френсис. — Но если наш ночной гость сумеет достроить мост, то за вашу жизнь я и гроша ломаного не дам.
Нина вздрогнула.
— Послушайте, давайте уедем. Я так и вижу, как это животное карабкается по лестнице.
— Не понимаю, почему мы должны покидать свой дом только потому, что какой-то душегуб из прошлого повадился шляться по несуществующему коридору, — пробурчал Роланд Тейлор. — А кроме того, это лишние расходы.
— Не думаю , что вам особо пригодится счет в банке, когда вы поменяетесь местами с Ройстоном Вэнтвортом и его друзьями, — мрачно парировал Френсис. — Но дело в том, что если вы не будете путаться под ногами, то нам с Фред не придется беспокоиться ни о ком, кроме себя.
— Тогда, может, позвонить в "Грин бой", — предложила Бетти. — Я просто хочу сказать, а вдруг у них все забито.
— Вот и нет! — ухмыльнулся Френсис. — Я взял на себя смелость забронировать три номера.
— Ты, урод! — проревел Роланд.
— Конечно, — пожал плечами Френсис. — Я так и знал, что один из вас будет возражать. Представляю, как разозлится мистер Вэнтворт, когда не обнаружит на посту своего человека-якоря.
Спустя полчаса три машины с ревом рванули прочь, и на дом опустилась тяжелая тишина.
— Уверен, что это сработает? — спросила уже в третий раз Фред.
— В этом мире ни в чем нельзя быть уверенным. — Френсис задернул шторы и открыл дверь в гостиную. — Но я бы сказал, что один из них — он или она — постарается пробраться назад. Многое зависит от того, окажется ли человек-якорь на месте между девятью и полуночью. Возможно, он способен действовать и на расстоянии, но я сильно сомневаюсь. Самое важное для них — атмосфера этого места. Нет, незваный гость, завладевший чужим телом, обязательно должен вернуться, или мост рухнет. Который час?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: