Тим Каррэн - Дьявол по соседству

Тут можно читать онлайн Тим Каррэн - Дьявол по соседству - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дьявол по соседству
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Тим Каррэн - Дьявол по соседству краткое содержание

Дьявол по соседству - описание и краткое содержание, автор Тим Каррэн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дьявол по соседству - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дьявол по соседству - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тим Каррэн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Бобби, люди, которых ты видишь, не улыбаются. Даже не разговаривают. Просто ходят, как потерянные, будто пытаются сориентироваться.

- Возможно, так оно и есть.

Хэнсел тоже так считал. Все они чувствовали это. Некоторые подверглись влиянию этого, многие самым разрушительным образом. Но большинство пребывало в растерянности и пыталось понять смысл. Пыталось понять, почему реальность отключилась, а они вот-вот сорвутся с крутого склона головой вниз. В бездонную пропасть.

- У меня потеряна связь с некоторыми подразделениями, - сказал Морлэнд. - И это пугает меня больше всего. Но что я могу сделать? Позвонить губернатору и сказать, что этому городу требуется психиатрическая помощь? На что это будет похоже?

- На то, что ты спятил, - сказал Хэнсел.

- Так и есть.

- Нет, ты пока еще в порядке.

Морлэнд долгое время изучал свои руки, а потом заговорил, не поднимая глаз.

- Хочешь услышать признание, Рэй. Очень нехорошее признание.

- Конечно.

- Мне страшно, - признался Морлэнд. - Мне никогда еще не было так страшно. Страшно за мир. Но еще больше мне страшно за Гринлон.

Хэнсел понимал его, поскольку ему тоже было страшно. Он облизнул пересохшие губы и сказал:

- Печально то, что когда все это закончится, боюсь, от цивилизации ничего не останется. Как тебе такое? Люди сходят с ума, ведут себя, как звери. Через полгода мы будем жить, как наши предки. Обогреваться лишь с помощью костра...

24

Когда они пришли в дом, Луис поднялся наверх, помылся и надел чистую рубашку. Затем спустился и сделал глоток виски. Спиртное мало чем помогло, но он решил, что без него ему было бы еще хуже.

Мишель так и не вернулась.

На телефон она не отвечала, и Луис начинал уже беспокоиться. В основном, потому, что еще находясь на улице, почувствовал запах дыма, будто где-то горит дом. Запах дыма и вой сирен подсказывали, что происходящее и не думает заканчиваться. Оно продолжается. Возможно, набирает темп.

Луис схватил сотовый и позвонил в Фермерское Бюро.

Гудки продолжались, но трубку никто не брал. Рабочий день давно закончился. Там не было ни Мишель, ни кого-то еще. Значит, либо она в пути, либо...

Что ж, туда он не поедет.

Пока, во всяком случае.

- Интересно, где моя мама? - сказала Мейси, сидя на диване в напряженной, выжидательной позе.

Луис сглотнул.

- Она... наверное, пошла по магазинам или к кому-нибудь в гости.

- Наверное.

Луис не мог поднять на нее глаза.

Он подошел к окну возле двери и посмотрел на улицу, мечтая, как никогда прежде, увидеть маленький "Датсун" Мишель, подъезжающий к дому. Но его ждало разочарование. Он вообще никакого не увидел. Был вечер пятницы. И люди должны были сновать туда-сюда.

И о чем это говорит тебе, Луис? Что, по-твоему, это значит?

Если честно, то он подумал, что самое время предаться панике, но это вряд ли что-то решило бы. И ему нельзя забывать про Мейси. Она напугана, и он знал это. Может, ей и шестнадцать, но она еще ребенок. Ему нельзя сломаться перед ней. Она нуждалась в нем, и впервые в жизни Луис проникся уважением к родителям. Потому что, если задуматься, быть родителем означало огромную ответственность. Он очень беспокоился насчет Мишель, но она - взрослая, и что бы там не происходило, способна позаботиться о себе лучше, чем Мейси.

- Послушай, сказал он. - У тебя есть в городе родственники? Такие, к которым могла пойти твоя мама?

Мейси покачала головой.

- Вроде, нет. Здесь никого. Есть тетя Эйлин, но она живет в Гринкасле. Каждый год она посылает рождественские открытки, но они с мамой не ладят.

Вот это сюрприз.

- Кто-нибудь еще?

- Ээ... ну, есть дядя Клайд. Он живет здесь. На другом конце города, но они с мамой не общаются. Я уже два или три года его не видела.

Луис решил, что дядя Клайд все же относится к родственникам. Это уже что-то. Если ситуация не улучшится, он сможет передать Мейси ему на попечение. Но это будет потом.

- У меня есть идея, - сказал Луис. - Давай прокатимся.

- Прокатимся? - Лицо у Мейси слегка посветлело.

- Ну, да. Хватит сидеть здесь и пялиться друг на друга. Поищем Мишель и твою маму тоже. - Он пожал плечами. - Мишель, наверняка, вернется через пять минут после нашего отъезда, но мы хоть чем-то займемся, чем будем просто валять дурака.

- Ага, - сказала Мейси. - Ладно. Только я о кое-чем подумала. Миссис Брэкенбери, которая живет ниже по улице. Иногда мама ходит к ней.

Миссис Брэкенбери была пожилой одинокой дамой, которая жила с двумя десятками кошек. Ей было под восемьдесят. Уже несколько лет как похоронила мужа. Осталась одна со своими кошками. Луис слышал, что Джиллиан ходит туда, только не в гости, а чтобы занять у старушки деньги. Поговаривали, что та была далеко не бедной.

Луис бросил Мейси свой сотовый.

- Почему бы тебе не позвонить бабуле? А для Мишель я напишу записку.

Мейси убрала назад волосы, завязав их в хвост, и принялась набирать номер миссис Брэкенбери.

Луис прошел на кухню, чтобы насладиться коротким одиночеством.

Боже, какое милое дитя, но его тяготил груз ответственности перед ней. В основном, потому что он не знал, готов ли он взять на себя эту ответственность. Готов ли присматривать за кем-то в такой сложной ситуации. Он быстро нацарапал записку для Мишель и повесил на холодильник.

Они прокатятся и, по крайней мере, смогу увидеть, что происходит. Нужно что-то сделать, причем быстро. Нужно сообщить кому-то про тело Джиллиан, а затем придется рассказать Мейси.

Но все по порядку.

Он спустился в подвал и схватил коробку с рыболовными снастями. Вытащил из нее складной нож. Его шестидюймовое лезвие было острым, как бритва. Луис сунул нож в карман. Возможно, никаких проблем не возникнет, но нужно быть готовым ко всему. Если все будет продолжаться в прежнем духе, Гринлон превратится в темную лесную чащу, где на тропинке, ведущей к дому твоей бабушки, в любой момент могут появиться волки...

25

Живущий через улицу Дик Старлинг покрывал себя грязью.

Поджарив на кухне труп свой жены и отобедав им, он вышел на задний двор, погреться на солнце. Он снял с себя грязную, заскорузлую от крови одежду и принялся плясать, вздымая вверх руки. Купание в лучах солнца было для него сродни чуду.

Заработал ороситель.

Дик опустился на корточки и напрягся, изготовившись к прыжку. Стал наблюдать, как он выстреливает в воздух струями воды. Он был заворожен этим зрелищем. Честно говоря, он не помнил, чтобы этим утром настраивал ороситель для поливки клумб. На самом деле, он даже уже не знал, что такое ороситель. В его мозгу будто образовалась некая серая зона, связанная с этим определением.

Он подполз к оросителю на четвереньках.

Брызги воды попали на него. Ему понравилось. Он схватил головку оросителя и поднес ко рту. Когда вода ударила в лицо, он принялся лакать и глотать ее, пока не утолил жажду. Затем отбросил головку оросителя в сторону. Трава колола живот и ноги. Ему нравилось, как она пахнет. Он приблизился к клумбам. Уставился на цветы, наслаждаясь их яркими красками. Схватил азалию, сунул в рот, пожевал, выплюнул, поскольку ее сладкий вкус показался ему отвратительным. Затем он сорвал все цветы и разбросал вокруг.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тим Каррэн читать все книги автора по порядку

Тим Каррэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дьявол по соседству отзывы


Отзывы читателей о книге Дьявол по соседству, автор: Тим Каррэн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x