Мэделин Ру - Истории из приюта [litres с оптимизированными иллюстрациями]
- Название:Истории из приюта [litres с оптимизированными иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-5651-4, 978-617-12-5652-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэделин Ру - Истории из приюта [litres с оптимизированными иллюстрациями] краткое содержание
Так же, как и тех, кто оказался среди Алых – группы избранных преподавателей и студентов университета Нью-Гэмпшира, путь в ряды которых открывало посвящение кровью… («Алые»)
Быть может, кости этих несчастных позже выкапывали из могил по заказу таинственных Похитителей костей. Никто не знал, кто они. Известно только одно: от них никто не уйдет живым… («Похитители костей»)
Истории из приюта [litres с оптимизированными иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Почему я?
Друг был прямо за ним, Оливер чувствовал его дыхание на своей шее.
– Потому что если ты согласишься, то мне тоже придется. – Он устал, так устал. Ему хотелось лечь и заснуть, а проснувшись, узнать, что всего этого не было. – Потому что я не могу позволить тебе делать это в одиночку, понимаешь? И потому что – господи! – мне и правда нужны деньги. Нужны. К черту все, я не знаю, что делать!
Мика торжественно положил руку ему на плечо.
– Не переживай, дружище. Я знаю, что делать.
Глава № 10
Мисс Мэри Кэтрин Комтус жила в белом фермерском доме, расположенном вдалеке от трассы, примерно посередине между Новым Орлеаном и Бетон-Руж. Грузные, пышные водопады мха свисали с деревьев, плотно посаженных на лужайке перед домом, скрывая его за душистой занавеской зелени. Семена хлопчатника были похожи на снежные хлопья в безветренный день, плывущие в горячем влажном воздухе с какой-то жутковатой медлительностью.
Оливер, казалось, чувствовал вкус воздуха, пропитанного запахом жимолости, растущей в саду, разведенном перед домом и беспорядочно разросшемся в сторону болотистого леса, заходящего на участок. Этот дом, похоже, никогда не был прекрасной усадьбой, но когда-то наверняка выглядел новым и милым, с необычными зелеными ставнями и бирюзовой дверью. Сейчас краска облезала, как кожа после солнечного ожога, скручиваясь от влажного воздуха, прежде чем рассыпаться и присоединиться к крошечным белым семенам, покрывающим траву.
Дорожка к дому заросла сорняками, но Мика, похоже, не замечал этой проблемы и, конечно же, не стал из-за этого оправдываться.
– Мисс Мэри – моя тетушка, – объяснил он, направляя Оливера к выцветшей бирюзовой двери с медным дверным кольцом с фигуркой русалки. – Если кто-то в этом мире и знает что-то про Похитителей костей, то это она.
– Почему ты так уверен?
– Потому что ей лет сто, вот почему. – Мика усмехнулся и подмигнул ему. – И не позволяй старушке себя одурачить. В молодости она была той еще штучкой. Я видел фотографии. Танцы, парни, моряки… Полный набор.
Оливеру казалось, что эта поездка – пустая трата времени, поскольку он уже решил, на этот раз окончательно, что не будет ни в чем участвовать. Бриони написала ему утром и быстро избавила от остатков крепкого сна, спросив о работе. Он ответил ей, далеко не вежливо, чтобы она засунула свое предложение в определенное место.
Мика постучал, и через какое-то время дверь приоткрылась. Его друг проявил инициативу, открыв решетку и освободив хрупкую пожилую женщину от необходимости придерживать дверь. Ее кожа напоминала залитую водой бумагу, руки и шея были густо усеяны темными пятнами. При этом у нее был осмысленный, живой взгляд, в котором читался неподдельный интерес, когда она осматривала Оливера.
– И кто этот красивый юноша у моей двери? – спросила мисс Комтус, хихикая как подросток, пусть даже ее смех звучал немного хрипло.
– Мадам, это Оливер, Оливер Беркли, мой хороший друг.
– Ты так и сказал по телефону, – подтвердила мисс Мэри, протянув руку к решетке.
Оливер закрыл ее и зашел в дом. Там было душно: несколько вентиляторов на потолке работали на полную мощность, но явно не справлялись. И даже аромат свежеиспеченного пирога не мог перекрыть запах старости и мочи в комнатах.
Тем не менее тут не было грязно. Полы подметали, а с полок, насколько могли достать, вытирали пыль. Старушка постаралась и накрутила волосы стального цвета локонами, по-старомодному собрав передние пряди розовой заколкой. Похоже, она также надела свое лучшее платье, белое с цветочным рисунком.
Оливер остановился в прихожей, рассматривая черно-белые фотографии поколений семьи. Самые свежие из них были в современных рамках. На одной из них Мика стоял с мисс Мэри и еще двумя женщинами лет тридцати, у обеих были такие же большие карие глаза, как у мисс Мэри. На более старых фото было намного больше людей, и все они смотрели на Оливера странным рассеянным взглядом, который, похоже, присутствовал на всех старых фотографиях, словно недостаточно развитые в то время технологии делали изображения безжизненными.
Над фотографиями висело несколько пучков сушеных трав, а также полка, на которой стояли фарфоровые фигурки Христа, Святой Марии и пары рук, сложенных в молитвенном жесте.
На передней двери висела деревянная табличка:
Шаркая ногами, мисс Мэри проводила гостей из прихожей на застекленную террасу, взмахом руки пригласив их присесть. На столике уже стояли чашки с кофе и тарелка с печеньем. Оливер взял чашку и почувствовал, что она едва теплая. Наверное, хозяйка накрыла стол полчаса назад, сделав все, пока у нее еще были силы.
– Вы живете здесь одна? – спросил Оливер, пытаясь завязать разговор.
– И да, и нет. Племянница постоянно меня навещает, чтобы убедиться, что все в порядке. Проверяет, чтобы я не упала на клумбу с петуниями и не осталась там.
Мисс Мэри рассмеялась, и Мика присоединился к тетушке. Оливер тоже не устоял перед ее заразительным смехом. Потом хозяйка уселась в мягкое кресло, а гостям пришлось устроиться на древнем двухместном диване, на котором удобно могла разместиться, пожалуй, лишь хрупкая девушка.
Оливер положил печенье на маленькую тарелочку, на фоне которой его руки выглядели крупными и грубыми.
Мику, похоже, ничуть не смущали крошечный сервиз или странные запахи, он с непринужденным видом слушал новости из окрестностей, которые, как догадался Оливер, протянулись на несколько миль.
– Как я понимаю, это не просто визит вежливости. Никто бы не потащился в такую даль, просто чтобы поесть печенья. – Мисс Мэри прищурила глаза цвета молочного шоколада и, склонив голову к плечу, внимательно посмотрела на Мику. – Ты хорошо себя вел? Ни во что не вляпался? А то я позову соседа Сай, и он тебя выпорет.
– Как раз об этом я и хотел поговорить, мадам, – ответил Мика, вытирая испачканные сахарной пудрой пальцы об джинсы. – Мы с Оливером выполняли кое-какую работу для людей в Новом Орлеане… – начал он, и с каждой минутой его акцент становился все заметнее, будто, пройдя через бирюзовую дверь, они перенеслись в другую часть штата.
– Что за люди? – протянула она, изучая гостей взглядом. Оливер сжался от такого пристального внимания.
Но Мика продолжал непринужденно, даже радостно:
– Какие-то болваны, называющие себя Похитителями костей. Наверное, мошенники. Ничего страшного, но Оливер занервничал, так что я подумал, что было бы неплохо проверить…
Он продолжал говорить, но мисс Мэри, похоже, его не слушала. Она буквально вжалась в спинку кресла.
– Я думала, тебя воспитали лучше, мальчик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: