Шэрон Саймон - Безмолвный пруд
- Название:Безмолвный пруд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Оникс 21 век
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-329-01216-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэрон Саймон - Безмолвный пруд краткое содержание
Безмолвный пруд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последние слова услышала только тетя Рут, потому что Сюзан уже была у кровати Хейдена.
— Привет. — Хейден осторожно взял ее за руку. — Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Сюзан рассказала ему о неожиданном появлении тети и своих, еще более неожиданных словах.
— Я вернусь в лагерь вместе с ней, — закончила она. — Но про алмазы ей не скажу — пока не станет ясно, можно ли доверять ей. А когда ты поправишься, мы с тобой достанем их из трубы. Я отдам их тебе на хранение, а потом уже решу, как с ними поступить.
— Ты настолько доверяешь мне? — с улыбкой спросил Хейден.
Сюзан заглянула ему в глаза:
— Конечно.
…— Значит, он выжил! — с облегчением вздохнула Джо.
— Само собой. Прошлым летом, рассказывая мне эту историю, он прекрасно выглядел. — И Чарли загадочно усмехнулась.
— Ты хочешь сказать, Хейден стал… — начала Джо.
— …смотрителем шлюза? — изумленно договорила Алекс.
— И до сих пор служит здесь, насколько мне известно. — В глазах Чарли плясали чертики.
— Так это он объяснил нам, где спрятаны ключи от туалета? — Луиза покраснела. — Тот самый Хейден?
— Нет, вчера у него был выходной, — со смехом ответила Чарли. — Но завтра мы познакомимся с ним. Он живет в каменном доме возле шлюза. Вместе с Сюзан.
— Подожди, рассказывай все по порядку! — потребовала Алекс. — Хейден и Сюзан нашли алмазы?
— Разумеется. А когда продали их, им хватило денег, чтобы превратить мельницу в музей. Она по-прежнему принадлежит их семье, но там никто не живет — кроме призраков: Мод, ее отца и капитана Треливана.
— А что случилось с ребенком Мод? — спохватилась Джо.
— Эту историю рассказала Сюзан старая гадалка миссис Барнс, — объяснила Чарли. — Сын Мод вырос в ее доме как один из братьев матери миссис Барнс. Потом он уехал в Южную Африку, разбогател, вернулся, купил мельницу деда и отремонтировал верхние этажи. Но жить на мельнице не смог, перебрался в город, женился и стал дедом Сюзан.
— А Сюзан и Хейден поженились, — с удовлетворенным вздохом заключила Луиза. — И поселились прямо здесь, возле шлюза.
— Правильно, — подтвердила Чарли. — Сюзан пишет книги об истории этих мест, а Хейден служит смотрителем шлюза. В семейной команде они стали отличными партнерами.
— Кстати, мы можем сложить на доске слово «партнер», — вмешалась Алекс, раскладывая квадратики с буквами.
— Буквы заканчиваются. — Джо зевнула. — Давайте доиграем партию все вместе.
— И попробуем сложить побольше слов, — предложила Луиза.
Алекс составила слово «пока».
— Если бы мы подсчитывали очки, то благодаря тебе набрали бы не меньше тысячи, — заметила Джо.
Алекс пожала плечами:
— Когда видишь все оставшиеся буквы, это легко.
Чарли решила использовать буквы «ш» и «ы» и сложила слово «прыщ».
— Знаешь, это несправедливо: ты объедаешься сладостями, а прыщиков у тебя никогда не бывает! — заявила Джо. Она сложила слово «конец», поместив после него пустой квадратик. — А вот и конец истории!
Луиза растерянно смотрела на оставшиеся буквы.
— Ну, и что с ними делать? — Она передала квадратики Чарли. — Может, ты что-нибудь придумаешь?
Несколько секунд Чарли смотрела на буквы, затем засунула руку в свой бездонный рюкзак

и вытащила красный фломастер. Нарисовав сердечко на пустом квадратике, она выложила на доску букву «я», квадрат с сердечком и три буквы «т».
— Видите? — засмеялась она. — Я люблю тебя, тебя и тебя. — И она по очереди указала на своих подруг.
— Великолепно! А теперь — обнимемся покрепче! — воскликнула Джо.
Девочки вывалились из спальных мешков на середину палатки и крепко обняли друг друга. При этом Алекс ухитрилась задеть одну из дуг, и на них обрушился весь купол.
— Помогите! Ничего не вижу! — завизжала Чарли.
— Мне нечем дышать! — Складки палатки облепили Джо лицо.
— Всем тихо! — приказала Алекс и поднялась вместе с палаткой.
— Вот и стой так всю ночь, а мы пока поспим, — засмеялась Чарли.
— Сейчас я все исправлю… — Алекс сосредоточенно возилась с дугами. — Готово!
Палатка снова превратилась в купол — слегка покосившийся, но надежный.
— Ладно, хватит баловаться — мы испортили всю игру. — Луиза смахнула разлетевшиеся квадратики с буквами со своего спального мешка.
— А я хочу спа-а-ать… — Джо зевнула и потянулась.
— Холодает! — Алекс забралась и спои мс шок и потушила фонарь.
Несколько минут в палатке было тихо.
— Чарли! — вдруг послышался голос Луизы. — Ты слышишь комара?
— Прикрой чем-нибудь уши, — сонно посоветовала Чарли. — В палатке всегда найдется один комар.
Через пять минут в палатке слышалось лишь сонное дыхание. В кустах шуршали какие-то зверьки. И довольно пищал единственный, но сытый комар.

Примечания
1
Мэрдокс-Миллз — «мельнииа Мэрлока». (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Аналог игры «Эрудит».
Интервал:
Закладка: