Екатерина Фатеева - Жажда крови и вечной молодости
- Название:Жажда крови и вечной молодости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитРес
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Фатеева - Жажда крови и вечной молодости краткое содержание
Помогут ли главной героине древние рецепты и ритуалы продления молодости.
Истории любви трех девушек, совершенно разных по характеру, социальному положению и по целям в жизни. Общение с параллельным миром, любовь без оглядки и до последнего вздоха (в буквальном смысле). И все это тесно переплетается с детективными сюжетами о бандитской группе, наводчиком которой является врач, занимающийся частной психотерапевтической практикой. Убийства, злоба и женская зависть. Роман понравится тем, кто любит тайны, мистику, эзотерику и романтическую любовь, — земную и возвышенную. Действие происходит в Калифорнии.
Содержит нецензурную брань.
Жажда крови и вечной молодости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Однажды после такой встречи Мэрилин крепко уснула. И ей приснился чудесный сон, в котором она гуляла по тому же берегу и увидела, как из воды выходит юный черноволосый купальщик. Он был высоким и плечистым. На вид ему было не больше 20 лет. Он счастливо улыбался, видимо, радуясь яркому солнечному дню. Он подошел к Мэрилин и стал что-то говорить. Выяснилось, что во сне ее зовут Анабель, что нисколько ее не удивило. Они познакомились. Потом они долго купались, ныряли и целовались. В ее сне они гуляли до самого вечера, правда, не уходя почему-то с берега. Она влюбилась в него сразу. Любовь к нему она не могла сравнить ни с какой другой любовью из своей жизни: им было так хорошо вместе, они были так счастливы и беззаботны! Образ Максимилиана бесследно исчез из ее памяти.
Утром у нее испортилось настроение: реальная жизнь была неинтересной по сравнению с жизнью во сне. Она с трудом дождалась конца рабочего дня и, приехав домой, прилегла на диван и, закрыв глаза, попыталась восстановить в памяти вчерашний сон. Она представила в подробностях внешность своего знакомого, назвавшегося именем Рэй, и неожиданно для себя уснула. Оказавшись во сне, она полностью осознала, что спит. Но окружавшая ее действительность была намного ярче и привлекательнее реальной.
Рэй снова встретил ее на берегу Mission Beach. Они играли в волейбол на белоснежном песке и катались на катере. Непонятным способом переместившись в пространстве, ели жареные гребешки с фенхелем, моллюсками, с бобами и овощным рагу, политых соком лимона Мейер в одном из лучших ресторанов Сан-Диего — «Market Restaurant + Bar» на 3702 Via De La Valle, Del Mar.
Потом неожиданно, вечером, оказались в парке Bayside (Бэйсайд), расположенном в гавани Chula vista harbor (чула виста харбор). Они любовались золотым закатом, характерным для этого места. На высокие тонкие шпили припаркованных яхт лилось расплавленное золото. Все это напоминало поверхность инопланетного корабля, опустившегося на позолоченную воду.
Черные волосы ее друга глянцево отливали на солнце. Он так заразительно смеялся, открывая свои белые крепкие зубы, что ей неудержимо хотелось смеяться просто так, без причины. Хотя причина была: любовь с первого взгляда, остро приправленная соленой водой безбрежного океана, абсолютной праздностью и отсутствием житейских проблем и страхов. Мэрилин — Анабель ни разу не подумала о своей внешности и не засомневалась, достаточно ли молодо она выглядит для 20-летнего парня (во сне ей было 26 лет, хотя в реальности она была 35-летней женщиной). Ее не заботило, насколько пагубно влияет на ее кожу прибрежный ветер, соль и беспощадное солнце. Она не тревожилась не потому, что это был сон, а потому что впервые жила в свое удовольствие, не боясь сгореть в своей страсти и превратиться со временем в сморщенную старуху, чего боялась раньше. Она хотела взять от жизни все возможное, а потом будь что будет. Потом у нее будет что вспомнить на склоне лет, как у миссис Гутьерес, и эти воспоминания будут греть ее душу, она будет жить ими. Наконец-то Мэрилин вздохнула полной грудью, ощутив вкус жизни.
Ловкий и сильный Рэй смотрелся очень выгодно в «пляжном наряде». Анабель не отрывала от него глаз и рук. Она постоянно гладила его при каждом удобном случае. В такие минуты Рэй застывал на месте и блаженно вздыхал. В «Бальмонт парке» они прокатились на американских горках под названием «Большой ковш». Так сладко замирало у Анабель сердце, когда она делала вид, что испугалась, и прижималась к плечу Рэя с зажмуренными глазами. На краю мыса, который врезается в бухту, они нежились под ласками теплого солнца в тихих окрестностях парка Mission Point (Мишн Пойнт).
В следующем сне сменился сезон, и они встретились в зимнее время, хотя в реальности была еще осень. Мэрилин очутилась в снежной сказке. Она увидела себя стоящей на белых лыжах, рядом с Рэем на горе Палорам в окрестностях Сан-Диего, недалеко от знаменитой обсерватории. Мэрилин удивленно рассматривала свое белоснежное свадебное платье с белой меховой накидкой и поймала рукой летящую фату, закрепленную на белой шапочке, из — под которой выбивались пряди волос, почему-то черного цвета. Она почувствовала на лице очки и, сняв их, увидела, что они от солнца и их стекла оправлены в изящную серебристую оправу. Они подъехали к елям, и Мэрилин увидела огромное ледяное зеркало, представлявшее собой отшлифованную ледяную глыбу. Она заглянула в него и увидела себя, миловидную черноволосую девушку с черными глазами и смуглой кожей. Ее тонкая фигурка и невысокий рост придавали ей сходство с Дюймовочкой.
— Мы что же женимся? — спросила она Рэя, любуясь своим свадебным нарядом.
— Очень остроумный вопрос, Анабель, но мне он кажется обидным — ответил Рэй. — Я не хочу, чтобы ты шутила на эту тему: я так долго мечтал о нашей свадьбе и так долго уговаривал тебя, что сейчас боюсь, как бы ты не передумала.
— А кто поставил здесь это зеркало?
— Оно всегда здесь было, — ответил с улыбкой Рэй. — Ты говорила, что была здесь много раз, и я не поверю, что ты не видела ледяное зеркало. Ты маленькая врушка, потому что никогда не была в этом месте.
— Да, я обманула тебя, — засмеялась Мэрилин, догадавшись, что в ее реальности все по-другому.
— Дорогая, но ты действительно хотела в день свадьбы пойти на гору Палорам. Ты не разочарована? Тебе все нравится?
— Все великолепно. Я растрогана до слез. Какое чудесное платье!
Рэй странно посмотрел на нее. Он хотел сказать «ты ведь сама выбирала свадебное платье, а теперь восхищаешься им так, как будто увидела его в первый раз», но промолчал. Вместо этого он весело сказал:
— Давай скатимся во-он с той горки. Не боишься?
— Ни капельки, — ответила она. — Единственное, чего мне надо опасаться, чтобы ветер не подхватил меня такую маленькую, как легкую пушинку, и не унес бы далеко отсюда.
Горная местность, на которой Мэрилин оказалась с Рэем, находится на высоте 4500–6000 футов над уровнем моря, и поэтому зимой здесь можно наслаждаться волшебными заснеженными пейзажами, украшенными сине-белыми елями и выпуклыми облаками. Потрясающий аромат чистого горного воздуха кружит голову.
Они катались на лыжах и потом восхищались бескрайней панорамой гор, простором и туманом на далеких отрогах. Снег искрился на солнце крошечными стеклянными осколками и поражал своей красотой.
Мэрилин удивлялась во сне: почему сюжет не повторяется, а продолжается, как в реальной жизни? Более того, во сне у нее была другая внешность и другая биография. Она вспомнила, что является 26-летней владелицей небольшого книжного магазина в одном из самых богатых районов Сан-Диего — La Jolla (Ла Хойя). Когда-то магазин принадлежал ее первому мужу, умершему от третьего инфаркта. Окончив школу, она устроилась продавцом в книжный магазин, потому что любила читать книги и влюбилась в хозяина магазина. Ее муж был старше ее на 19 лет, и она прожила с ним 8 долгих счастливых лет. Он был добродушным, общительным и щедрым по отношению к ней. Они редко ссорились и их вкусы совпадали практически во всем. Оба они обожали книги и чтение. Когда он умер, магазин перешел к ней. Анабель любила прохладу помещения и запах типографской краски, наполнявшей воздух магазина непередаваемой атмосферой. Она гладила блестящие обложки дорогих книг, с восторгом рассматривала иллюстрации в атласах и чувствовала себя счастливой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: