Стивен Кинг - Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел]
- Название:Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кэдмэн
- Год:1993
- ISBN:5-85743-005-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел] краткое содержание
Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«То, о чем ты думаешь, это безумие».
Но шаг за шагом он приближался к этой мысли. Конечно, как человек образованный, он сразу подумал об этом, когда услышал от Джимми Коди о случае с Дэнни Гликом. Они тогда вместе посмеялись над этим.
«Царапины? Нет, это не царапины. Это укусы».
Все говорило ему, что такого не бывает; это просто плоды буйной фантазии, как «Кристабел» Кольриджа или истории Брэма Стокера. Конечно, монстры существуют; это те, кто держит палец на атомной кнопке, убийцы, насильники. Но не это. Все объяснимо. Метка дьявола на женской груди — просто родинка; вернувшийся домой из могилы в саване очнулся от летаргии; домовой в шкафу, которого боятся дети — стопка одеял. Кое-кто уверен и в том, что уже умер Бог, величайший из монстров.
«Он весь побелел».
Тишина. Мэтт подумал: «Он спит, как камень». А почему бы ему не спать… без страшных снов? Он встал, включил лампу и поглядел в окно. Там виднелась крыша дома Марстенов, облитая лунным светом.
«Мне страшно».
Хуже того: он смертельно испугался. Он перебирал в уме все древние средства: чеснок, святая вода, распятие. У него ничего не было. По вероисповеданию он относился к методистам, но всегда думал, что Джон Гроггинс просто старый мудак.
Единственный священный предмет в доме…
В молчащем доме ясно раздались слова, сказанные сонным голосом Майка Райерсона.
— Да. Входи.
Дыхание Мэтта замерло, потом вырвалось наружу беззвучным криком. Кого, ради всего святого, впускают в его дом?
Тихий скрип отворяемого окна.
Он мог спуститься. Беги и скорее возьми Библию из гардероба в столовой. Открой дверь в комнату для гостей, подними Библию и скажи: «Во имя Отца, и Сына, И Святого Духа, изыди…»
Но кто там был?
«Позови меня, если что-нибудь понадобится».
«Но я не могу, Майк. Я стар. Мне страшно».
Ночь овладела его сознанием, окружив его ужасающими образами. Белые лица, огромные глаза, острые клыки тянулись к нему из теней, таящихся по углам.
Он застонал и закрыл лицо руками.
«Не могу. Мне страшно».
Он не мог встать, даже когда повернулась ручка двери в его комнату. Он был парализован страхом и только проклинал себя за то, что этим вечером пошел к Деллу.
«Мне страшно».
И когда он без сил сидел на кровати, спрятав лицо в ладони, в ужасающем молчании дома вдруг раздался высокий, злобный смех. Смех ребенка.
…И потом — сосущие звуки.
Часть вторая. Император Крем-Брюле
«Больших сигар любитель пусть придет
и мускулистыми ручищами собьет
ленивый крем из сладкой белой пены.
Пускай девчонки на себя натянут
все лучшие наряды, а ребята
пусть обернут цветы в газетную бумагу.
Пусть кончится все для нее на земле.
Единственный император —
это император крем-брюле.
Достаньте из большого гардероба
ее рубашку, ту, где не хватает
трех пуговок, расшитую цветами.
Укройте ей и руки, и лицо,
а если на ноги материи не хватит,
теперь уже ей холодно не будет.
Зажгите лампу — страшно в этой мгле!
Единственный император —
это император крем-брюле».
(Уоллес Стивенс)
«В колонне этой есть просвет.
Ты видишь в нем царицу мертвых?»
(Георгиос Сеферис)Глава восьмая. Бен (3)
Стучали, должно быть, долго, потому что эхо этого стука блуждало по закоулкам его сна, пока он медленно приходил в себя. Снаружи было темно, и потянувшись за часами, он уронил их на пол. Это окончательно сбило его с толку.
— Кто там? — спросил он.
— Это Ева, мистер Мейрс. — Вас к телефону.
Он встал, натянул штаны и открыл дверь. Там стояла Ева Миллер в ночной рубашке с недовольным лицом только что разбуженного человека. Они посмотрели друг на друга, и он подумал: «Умер кто-то?»
— Издалека?
— Нет, это Мэттью Берк.
От этого знания ему не стало легче.
— Который час?
— Чуть больше четырех. Мистер Берк кажется очень взволнованным.
Бен сошел вниз и взял трубку.
— Мэтт, это Бен.
Мэтт хрипло дышал в телефон.
— Бен, вы можете приехать? Прямо сейчас?
— Да, конечно. А в чем дело? Вы что, заболели?
— Не по телефону. Приезжайте скорее.
— Буду через десять минут.
— Бен?
— Да-да.
— Есть у вас крест? Или медальон святого Христофора? Что-нибудь вроде этого?
— Н-нет. Я баптист… был.
— Ну ладно. Приезжайте.
Бен повесил трубку и быстро поднялся к себе. Ева все еще стояла там, на ее лице читалась тревога и подозрение — сочетание желания узнать, что случилось, с нежеланием и даже страхом.
— Мистер Берк заболел?
— Говорит, что нет. Он просто попросил… Ева, а вы католичка?
— Мой муж был католик.
— Есть у вас крест или медальон Святого Христофора?
— Где-то в спальне был крестик моего мужа… я могу…
— Да посмотрите, пожалуйста.
Она пошла спальню, шаркая шлепанцами по ковру. Бен зашел к себе, влез в рубашку и оделся. Когда он выходил, Ева вынесла ему крестик. Он тускло отсвечивал серебром.
— Спасибо, — сказал Бен и взял его.
— Это мистер Берк вас просил?
— Да.
Она словно окончательно проснулась.
— Он же не католик. И в церковь не ходит.
— Он ничего мне не объяснил.
— О, — она кивнула, пытаясь понять. — Будьте с ним осторожнее. Он очень дорог для меня.
— Конечно, я понимаю.
— Надеюсь, с мистером Берком все будет в порядке. Он сошел вниз и вышел на крыльцо. Почему-то он не положил крестик на сиденье, а надел его себе на шею. Серебро приятно холодило грудь под рубашкой и, заводя машину, он слегка успокоился.
В доме Мэтта горели все окна, и, когда фары машины Бена осветили фасад, хозяин отпер дверь и впустил его.
Он вошел, готовый почти ко всему, но лицо Мэтта его ошеломило. Мэтт был мертвенно-бледен, губы дрожали, глаза расширились до предела.
— Пошли на кухню, — сказал он.
Бен вошел, и свет в холле осветил крест на его груди.
— Вы все-таки нашли.
— Это Евы. Так что случилось?
Мэтт повторил:
— На кухню.
Когда они поднялись на второй этаж и вошли в кухню, Бена ждал еще один сюрприз. Стол, где они ели спагетти, был теперь пуст, кроме трех предметов. На нем находились чашка кофе, старинная Библия и револьвер.
— Да что с вами, Мэтт? У вас ужасный вид.
— И может быть, мне все это приснилось, но слава Богу, что вы здесь, — он взял револьвер и принялся нервно крутить его в руках.
— Рассказывайте. И хватит играть с этой штукой. Он заряжен?
Мэтт послушно положил оружие и запустил руку в волосы.
— Да, заряжен. Хотя не думаю, что это помогло бы…, если только в себя, — он рассмеялся надтреснутым смехом, похожим на звон стекла.
— Прекратите.
Суровость в голосе Бена несколько отрезвила Мэтта. Он тряхнул головой, не как люди, а скорее, как животные, отряхивающиеся от воды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: