Стивен Кинг - Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел]
- Название:Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кэдмэн
- Год:1993
- ISBN:5-85743-005-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел] краткое содержание
Судьба Иерусалима[= Жребий; Салимов удел] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он нашел пузырек дезинфектора, отвинтил крышку и плеснул содержимое себе на горло. Жидкость потекла на его рубашку и на стол, смывая следы крови. Глаза его закрылись, и он застонал.
— Джимми, что…
— Погоди, — пробормотал Джимми. — Погоди. Уже лучше. Подожди чуть-чуть.
Он отставил пузырек. Теперь стало видно ранку, отмытою от крови. Бен заметил два следа зубов недалеко от шейной артерии.
Джимми достал из сумки ампулу и шприц, содрал с иглы предохранительную упаковку и погрузил ее в ампулу. Руки его так тряслись, что он едва не уронил шприц.
— Тетранус, — сказал он, подавая шприц Бену. — Уколи меня. Вот сюда, — он поднял руку, обнажив подмышку.
Бен взял иглу и вопросительно поглядел на Джимми. Тот кивнул. Бен ввел иглу.
Джимми дернулся, как ошпаренный. На момент тело его застыло в агонии, каждый мускул напрягся. Понемногу он расслабился, и Бен увидел на его лице слезы, смешанные с потом.
— Дай мне крест, — сказал он. — Если я все еще заражен, то… то это будет видно.
— Думаешь?
— Все может быть. Знаешь, когда ты пошел к ней, я хотел… хотел кинуться на тебя. Бог меня спас. Но я смотрел на этот крест и… меня чуть не стошнило.
Бен притронулся крестом к его шее. Ничего не произошло. Свечение уже померкло. Бен убрал крест.
— Слава Богу, — сказал Джимми. — Вот и все, — он опять порылся в сумке, отыскал две пилюли и сунул их в рот. — На всякий случай. Хорошо, что я сходил в сортир перед этим. Боюсь, я все же обоссался, но совсем чуть-чуть. Сможешь забинтовать мне шею?
— Думаю, да.
Джимми вручил ему бинт и хирургические ножницы. Наматывая бинт, он заметил, что кожа вокруг укусов стала воспаленно-красной. Джимми поморщился, когда бинт коснулся раны.
— Еще пара минут, и я бы свихнулся. По-настоящему. Эти ее губы… — он передернулся. — И знаешь когда она делала это, мне нравилось. Это самое ужасное, Бен. Я даже испытывал возбуждение. Можешь поверить? Если бы не ты, я бы ей позволил…
— Не думай про это.
— Нужно еще кое-что сделать.
— Что?
— Подожди немного.
Бен закончил бинтовать и немного отошел.
— Что…
Тут Джимми ударил его. В глазах его вспыхнули искры, и он неуклюже плюхнулся на пол. Опомнившись, он увидел, что Джимми слез со стола и подходит к нему. Он успел вспомнить про крест, думая: «Вот так кончаются рассказы ОТенри, ты кретин, кретин…»
— Как ты? — осведомился Джимми. — Извини, но это было лучше сделать неожиданно.
— Какого черта…
Джимми уселся на пол рядом с ним.
— Я хочу рассказать тебе, что с нами произошло. Что я потом расскажу Мори Грину. А ты подтвердишь, если придется. Понимаешь?
— Вроде бы, — Бен потрогал челюсть и поморщился.
— Кто-то напал на нас, когда я осматривал тело миссис Глик. Ударил тебя и стал драться со мной. Ну, и во время драки укусил за шею. Потом скрылся, и мы не знаем, кто это был Вот и все. Понял?
Бен кивнул.
— На нем был темное пальто, может быть, синее, и зеленая вязаная шапка. Вот и все, что ты видел.
— Ты не пробовал писать до того, как сделаться доктором?
Джимми улыбнулся.
— Я могу так сочинять только при крайней необходимости. Ты все запомнил?
— Конечно. Но я не думаю, что они очень уж взволнуются. Это ведь не первое пропавшее тело.
— Надеюсь. Но теперь за это возьмется шериф графства, а это тебе не Перкинс Гиллспай. Нужно заранее обо всем договориться.
— Думаешь, нам следует сообщить ему?
— Помни, что с точки зрения властей, мы преступники. Мы не имеем никакого права тут находиться.
Сказав это, Джимми подошел к телефону и позвонил сперва Мори Грину, потом шерифу Гомеру Маккаслину.
Бен вернулся домой в пятнадцать минут первого и сварил себе в пустой кухне чашку крепкого кофе. Он пил его медленно, вспоминая все происшедшее с облегчением человека, только что удержавшегося от падения с карниза.
Шериф графства оказался высоким лысеющим мужчиной, жующим табак. Двигался он медленно, но глаза казались живыми и внимательными. Он достал из кармана громадную записную книжку на цепочке и толстую чернильную ручку. Он допросил Бена и Джимми, пока двое его помощников фотографировали их и брали отпечатки пальцев. Мори Грин молча стоял поодаль, то и дело с жалостью поглядывая на Джимми.
Что их привел в похоронное бюро?
Джимми рассказал историю с энцефалитом.
Знал ли об этом доктор Рердон?
Нет. Джимми подумал, что незачем зря волновать старика. Он известил бы его позже.
И что с энцефалитом? Эта женщина действительно была больна?
Нет, почти наверняка. Он закончил осмотр еще до того, как на них напали. Он не смог — или не успел — определить, от чего она умерла, но почти наверняка не от энцефалита.
Могут ли они описать этого типа?
Они отвечали в условленных выражениях. Бен добавил пару коричневых ботинок, и это стало чрезвычайно напоминать Труляля и Траляля.
Маккаслин задал еще пару вопросов, и Бен уже подумал, что все кончится благополучно, когда шериф повернулся к нему и спросил:
— А вы что там делали, Мейрс? Вы же не доктор.
Глаза его торжествующе сверкнули. Джимми открыл было рот, но шериф остановил его повелительным жестом.
Если целью вопроса было вызвать у Бена удивление, то этой цели он не достиг. Бен слишком переволновался за вечер.
— Я писатель, а не доктор. Я пишу романы. Один из персонажей моего нового романа — сын могильщика. Я хотел просто посмотреть, как это выглядит, вот и напросился в компанию к Джимми. Он просил меня не лезть в его работу, — он потрогал подбородок, где выступил небольшой синяк, и заключил, — Я увидел даже больше, чем ожидал.
Казалось, ответ Бена не удовлетворил шерифа.
— Это вы написали «Дочь Конвея»?
— Да.
— Моя жена читала отрывок в каком-то журнале. В «Космополитене», что ли. Очень смеялась. Я посмотрел, но не нашел ничего смешного в том, что девчонка сидит на игле.
— Нет, — сказал Бен, глядя в глаза Маккаслину. — Я тоже ничего смешного в этом не вижу.
— Сейчас вы пишете новый роман?
— Да.
— Хорошо, если Мори Грин вам помог, — заметил шериф. — Буду рад, если вы напишете эту часть со знанием дела.
— Я всегда исследую предмет, прежде чем описывать. Так гораздо легче.
Маккаслин покачал головой.
— Знаете, вся история звучит, как в книжках про Фу Манчу. Какой-то парень врывается, одолевает двух здоровых мужчин и уносит труп бедной женщины, умершей от неизвестной причины.
— Послушайте, Гомер… — начал Джимми.
— Не зовите меня «Гомер», — сказал Маккаслин. — Мне это не нравится. И вообще не нравится все это. Энцефалит ведь очень заразен?
— Да, конечно.
— А вы привели туда этого писателя. Зная, что она может быть заразной.
Джимми сердито пожал плечами.
— Я же не обсуждаю вашу работу, шериф. Энцефалит — это инфекция, которая медленно проникает в кровь. Я знаю, что для нас он не опасен. Не лучше ли вам попытаться найти того, кто выкрал тел миссис Глик — Фу Манчу или кто бы он ни был, — чем терять время с нами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: