Стивен Кинг - Буря столетия [litres]
- Название:Буря столетия [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- ISBN:978-5-17-104489-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Буря столетия [litres] краткое содержание
Буря столетия [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
50. ИНТЕРЬЕР: ОФИС КОНСТЕБЛЯ. ВЕЧЕР.
МАЙК поднимается на колени. Правой рукой держится за левый бицепс, между пальцев сочится кровь. ДЖЕК терзается угрызениями совести и ужасом от того, что сделал… или почти сделал. Он бросает револьвер на стол и бежит к МАЙКУ. Тот поднимается.
ДЖЕК ( лепечет ). Майк, извини… Я не хотел… Ты в…
МАЙК резко отталкивает его.
МАЙК. Держись от него подальше. Я же сказал!
Но МАЙК толкнул его не по этой причине. МАЙК толкнул ДЖЕКА, потому что тот повел себя как идиот, и ДЖЕК это знает. Он стоит между камерой и столом, губы дрожат, на глазах слезы. МАЙК убирает руку с бицепса, чтобы оценить рану. Рубашка порвана, из дыры течет кровь.
ЗВУК: автомобильные двигатели. Приближаются внедорожник и сноукэт.
МАЙК. Пуля только чиркнула по коже. Повезло. ( ДЖЕК с облегчением смеется. ) На шесть дюймов левее, и я бы умер, а ты смеешься. ( МАЙК поворачивается и смотрит на камеру. На одном из прутьев решетки – свежая царапина, сверкающий шрам. МАЙК изумленно касается ее подушечкой пальца. ) Где?..
ЛИГОНЕ. Здесь.
Протягивает руку, пальцы сжаты в кулак. Как во сне МАЙК просовывает руку между прутьев решетки, ладонью вверх.
ДЖЕК. Майк, нет!
МАЙК не обращает внимания. Кулак ЛИГОНЕ зависает над его ладонью, пальцы разжимаются. Что-то маленькое и черное падает на ладонь МАЙКА. Он вытаскивает руку обратно. ДЖЕК подходит ближе. МАЙК сжимает крошечный предмет пальцами и поднимает, чтобы они могли рассмотреть его. Это пуля, которая задела бицепс МАЙКА.
Звук двигателей усиливается.
МАЙК ( обращаясь к ЛИГОНЕ ). Ты ее поймал? Поймал, да?
ЛИГОНЕ только смотрит на него, улыбается, ничего не говорит.
51. ЭКСТЕРЬЕР: УНИВЕРМАГ. ВЕЧЕР.
Внедорожник островных служб заезжает на стоянку перед универмагом, сноукэт останавливается рядом. Четверо мужчин вылезают, смотрят на рухнувшее дерево, которое помяло автомобиль и крыльцо.
ХЭТЧ. Его страховка это покрывает, Робби?
РОББИ ( на лице написано: не донимай меня пустяками ). Быстро. Уходим отсюда.
Они направляются к лестнице на крыльцо.
52. ИНТЕРЬЕР: ОФИС КОНСТЕБЛЯ. ВЕЧЕР.
Рукав рубашки МАЙКА закатан, на бицепсе – неглубокая канавка от пули. На столе рядом с револьвером лежит открытая аптечка. ДЖЕК прикладывает к ране сложенную марлевую салфетку, потом закрепляет пластырем.
ДЖЕК. Майк, извини, пожалуйста.
МАЙК глубоко вдыхает, задерживает воздух, выдыхает и перестает злиться. Это требует усилий, но он справляется.
Открывается входная дверь универмага, над ней звякает колокольчик. Слышатся приближающиеся шаги и голоса.
МАЙК. Это Хэтч!
ДЖЕК. Насчет того, что сказал этот тип…
ДЖЕК бросает на ЛИГОНЕ взгляд, полный ненависти и недоумения. Тот спокойно смотрит на него. МАЙК поднимает руку, предлагая ДЖЕКУ замолчать. Дверь открывается. Входит ХЭТЧ, за ним ГЕНРИ БРАЙТ и КИРК ФРИМАН. Последним – РОББИ БИЛС, злой и испуганный. Сочетание не из лучших.
РОББИ. Так что здесь происходит?
МАЙК. Робби, хотел бы я знать.
53. ЭКСТЕРЬЕР: ПЕРЕКРЕСТОК ГЛАВНОЙ И АТЛАНТИЧЕСКОЙ УЛИЦ. ВЕЧЕР.
Буря ревет. Сугробы все выше.
54. ЭКСТЕРЬЕР: ВИТРИНА АПТЕКИ ЛИТЛ-ТОЛЛА. ВЕЧЕР.
В витрине – плакат с зимними сценками: люди катаются на санках, лыжах, коньках. Перед плакатом на ниточках подвешены баночки с витаминами. По верху плаката – надпись большими буквами: «ПОВЫШАЙТЕ ЗИМНЮЮ СОПРОТИВЛЯЕМОСТЬ ОРГАНИЗМА ВИТАМИНАМИ “НЬЮ-Ю ГЛОУ”!» Слева у стены напольные маятниковые часы показывают 20:30.
ЗВУК: снова треск. Большущая ветвь падает на витрину, разбивает ее, подминает под себя плакат. Снег залетает в аптеку.
55. ЭКСТЕРЬЕР: МУНИЦИПАЛИТЕТ. ВЕЧЕР.
Мы едва различаем здание в густо падающем снегу.
56. ИНТЕРЬЕР: УГОЛ В ПОДВАЛЕ МУНИЦИПАЛИТЕТА.
Это детский уголок: ПИППА ХЭТЧЕР, ГАРРИ РОБИШО, ХЕЙДИ СЕН-ПЬЕР и ФРЭНК БРАЙТ уже спят. МОЛЛИ сидит на раскладушке РАЛЬФИ. Мальчик совсем сонный. На улице воет ветер. Здание, хоть и кирпичное, скрипит. МОЛЛИ поднимает голову.
РАЛЬФИ. Нас не сдует? Как соломенный домик и домик из веток и прутьев?
МОЛЛИ. Нет, потому что муниципалитет кирпичный, как домик третьего маленького поросенка. Буря может реветь всю ночь, но мы все равно будем в безопасности.
РАЛЬФИ ( сонно ). Папуля тоже в безопасности?
МОЛЛИ. Да. Именно так.
Она целует родимое пятно в форме волшебного седла на переносице сына.
РАЛЬФИ. Он не позволит плохому дядьке выйти из тюрьмы и обидеть нас, правда?
МОЛЛИ. Нет. Я обещаю.
ДОН БИЛС ( злой крик ). Отпусти меня! Прекрати! Оставь в покое!
МОЛЛИ поворачивается.
57. ИНТЕРЬЕР: ЛЕСТНИЦА В ПОДВАЛ. ВЕЧЕР.
САНДРА БИЛС спускается по ступеням, несет на руках брыкающегося кричащего ДОНА. По выражению ее лица понятно, что к таким выходкам она привыкла… Может, даже слишком. Когда она добирается до подвала, МОЛЛИ спешит на помощь, а ДОНУ наконец-то удается вырваться из рук матери. Он устал, разъярен, и при виде него многие молодые супружеские пары могут решить никогда не заводить детей.
МОЛЛИ. Помочь?
САНДРА БИЛС ( с усталой улыбкой ). Нет… Он немного переутомился…
ДОН БИЛС. Папуля уложит меня в кровать – не ты!
САНДРА. Донни, дорогой…
ДОН пинает мать. Пинок детский, на ноге кроссовка, но все равно больно.
ДОН ( выплевывает ). Мой папуля! Не ты!
На мгновение мы видим на лице МОЛЛИ неприкрытое отвращение к этому ребенку. Она наклоняется к ДОНУ, тот отступает на шаг, сощурившись…
САНДРА. Молли, не надо!
Но МОЛЛИ уже разворачивает Дона и шлепает.
МОЛЛИ ( любезно ). Иди наверх и жди там своего папулю.
ДОН БИЛС не выходит из образа. Фыркает МОЛЛИ в лицо, обдавая капельками слюны. Потом спешит наверх. Женщины провожают его взглядом. САНДРА стыдится поведения сына. МОЛЛИ берет себя в руки. Мы должны это видеть: заботливая мать, воспитательница детского сада – и тем не менее у нее была мысль отвесить этому маленькому засранцу оплеуху вместо легкого шлепка.
САНДРА. Извини, Молл. Я думала, что он уже хочет спать. Он… он привык к тому, что отец подтыкает ему одеяло перед сном.
МОЛЛИ. Так пусть останется наверху. Я думаю, Бастер тоже там. Поиграют в салки, а потом заснут где-нибудь в углу.
Разговаривая, они возвращаются в детский уголок, понижают голоса.
САНДРА. Главное, чтобы он никого не разбудил…
МОЛЛИ. Нет, они все отрубились.
В том числе и РАЛЬФИ. МОЛЛИ укрывает его одеялом до подбородка и целует в уголок рта. САНДРА с завистью смотрит на нее.
САНДРА. Иногда я тревожусь за Донни. Я его люблю, но и тревожусь.
МОЛЛИ. Дети меняются, Сэнди. Дон может… доставлять неприятности, но в итоге все будет хорошо.
Она в этом сомневается. Надеется, что все так и будет, но, если честно, не верит. Снаружи воет ветер. Женщины с тревогой смотрят в потолок… и у САНДРЫ возникает внезапное желание поделиться сокровенным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: