Стивен Кинг - Буря столетия [litres]
- Название:Буря столетия [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- ISBN:978-5-17-104489-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Буря столетия [litres] краткое содержание
Буря столетия [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
САНДРА. Весной я ухожу от Робби. Забираю Донни и возвращаюсь к родителям на Олений остров. Я не думала, что приняла окончательное решение, но… похоже, приняла.
МОЛЛИ смотрит на нее с сочувствием и замешательством. Не знает, как реагировать.
58. ИНТЕРЬЕР: КУХНЯ МУНИЦИПАЛИТЕТА. ВЕЧЕР.
Кухня оборудована весьма достойно. Здесь готовилось множество бобовых вечерь и праздничных обедов. Теперь несколько женщин занимаются подготовкой к первому завтраку в убежище. Среди них МИССИС КИНГСБЕРИ и ДЖОАННА СТЭНХОУП. Свекровь ДЖОАННЫ восседает у двери, как королева, наблюдая за приготовлениями. На кухню заходит КЭТ УИТЕРС в верхней одежде.
МИССИС КИНГСБЕРИ. Собираешься помочь Билли?
КЭТ. Да, мэм.
МИССИС КИНГСБЕРИ. Посмотри, есть ли овсянка на самой дальней полке. И напомни Билли про сок.
КОРА. Как я понимаю, по части сока у Билли проблем нет. Верно?
КОРА понятия не имеет о том, что произошло, когда ЛИГОНЕ вели через торговый зал в офис констебля, и ничего не знает о размолвке КЭТ и БИЛЛИ. С ее губ слетает гаденький старушечий смешок. КЭТ совсем не смешно. Когда она идет к двери черного хода, ее лицо, та часть, что видна между шарфом и натянутой на уши шапкой, выглядит осунувшимся и несчастным. Однако она полна решимости поговорить с БИЛЛИ и, возможно, спасти их отношения.
59. ЭКСТЕРЬЕР: ДВОР МУНИЦИПАЛИТЕТА. ВЕЧЕР.
Занесенная снегом бетонная дорожка ведет к маленькой кирпичной пристройке – складу. Дверь склада открыта, лампа фирмы «Коулман» чуть подсвечивает валящий снег, показывая широкий ровный след, тоже наполовину занесенный снегом. Камера смещается на склад, и мы видим закутанного БИЛЛИ СОУМСА. Он грузит продукты на сани. По большей части это концентраты, о которых упоминала УРСУЛА (заливаешь водой и глотаешь), а еще коробки с овсянкой, корзина яблок и несколько мешков картофеля.
КЭТ ( закадровый голос ). Билли?
Он поворачивается к двери.
60. ИНТЕРЬЕР: СКЛАД. ВЕЧЕР.
КЭТ стоит в дверях. БИЛЛИ смотрит на нее. Дыхание клубится в неровном свете газовой лампы. Их разделяет глубокая пропасть недоверия.
КЭТ. Могу я поговорить с тобой?
БИЛЛИ. Пожалуй. Почему нет?
КЭТ. Билли, я…
БИЛЛИ. Он сказал правду? Давай поговорим об этом. Ты съездила в Дерри и сделала аборт? ( Она молчит. Это достаточно красноречивый ответ. ) Наверное, на этом разговор можно заканчивать. Уже все сказано.
Он демонстративно отворачивается и вновь роется на полках. На лице КЭТ – раздражение и злость, она заходит на склад, переступив наполовину загруженные сани.
КЭТ. Ты не хочешь узнать причину?
БИЛЛИ. Не особенно. Это был наш ребенок – во всяком случае, я надеюсь, что наш, – а теперь он мертв. И это все, что мне нужно знать.
КЭТ злится все сильнее. Она забывает, что пришла сюда спасти отношения, а не уничтожить окончательно. Но это и неудивительно, с учетом поведения БИЛЛИ.
КЭТ. Ты задал мне вопрос. Я тоже задам. Что ты скажешь насчет Дженны Фриман?
В ее голосе слышится вызов. Руки БИЛЛИ замирают на банках, которые он сортирует. Банки большие, расфасовки для общепита. На наклейках написано «ТРАСТ БРЭНД». Ниже – изображение спелого яблока. Под яблоком – слова «ПЕРВОСОРТНЫЙ СОК». БИЛЛИ поворачивается к КЭТ, воинственно вскидывает подбородок.
БИЛЛИ. Зачем ты спрашиваешь, если уже знаешь?
КЭТ. Может, затем, чтобы унять твою спесь. Да, я знаю. Она главная шлюха на всем побережье, а ты гонялся за ней так, словно хотел сбить огонь с ее платья.
БИЛЛИ. Все было не так.
КЭТ. А как? Расскажи мне. ( БИЛЛИ не отвечает. Стоит спиной к полкам, лицом к КЭТ, но не решается встретиться с ней взглядом. ) Я не понимаю. Я никогда тебе не отказывала. Ни единого раза. И тем не менее… Билли, сколько раз в день у тебя свербит?
БИЛЛИ. Какое отношение это имеет к тому, что ты сделала с нашим ребенком? И почему мне приходится узнавать об этом от незнакомца, да еще в присутствии половины города?
КЭТ. Я узнала, с кем ты спутался. Или ты этого не понял? Как я могла после этого верить, будто ты поступишь как и положено мужчине? Как я могла после этого вообще тебе верить? ( БИЛЛИ не отвечает, лицо у него каменное. Если в ее словах и есть правда, он ее не видит. И, скорее всего, не увидит. ) Знаешь, каково это, сперва узнать, что ты беременна, а потом – что твой парень встречается с городской соской? ( Она уже в шаге от него, кричит. )
БИЛЛИ ( тоже кричит ). Ребенок был наполовину мой! Ты поехала в Дерри и убила его, а он был наполовину мой!
КЭТ ( с издевкой ). Да, конечно. Теперь, когда его нет, он наполовину твой.
61. ИНТЕРЬЕР: ОФИС КОНСТЕБЛЯ, ЛИГОНЕ. ВЕЧЕР.
Пятеро мужчин, МАЙК, ХЭТЧ, КИРК, ДЖЕК и РОББИ, собрались у стола, МАЙК пытается связаться по радиостанции с полицией штата в Мачайасе. ХЭТЧ смотрит на МАЙКА, но остальные не могут отвести глаз от ЛИГОНЕ.
Внезапно арестованный выпрямляется, его глаза широко раскрываются. ДЖЕК локтем толкает МАЙКА, чтобы привлечь его внимание. А ЛИГОНЕ вытягивает руку, указательный палец направлен вниз. Палец поворачивается в воздухе.
62. ИНТЕРЬЕР: СКЛАД, КЭТ И БИЛЛИ. ВЕЧЕР.
Билли поворачивается лицом к полкам, то есть спиной к КЭТ. Это движение в точности имитирует поворот пальца ЛИГОНЕ.
БИЛЛИ. И что это должно означать?
КЭТ. Что я не глупа. Если бы я пришла к тебе, когда ты все еще бегал за Дженной, ты бы подумал: «Маленькая сучка забеременела, чтобы привязать меня к себе».
БИЛЛИ. Видать, много ты за меня думала.
КЭТ. Скажи спасибо! Сам ты себя этим не утруждал!
БИЛЛИ. А как насчет ребенка? Которого ты убила? Много ты думала о ребенке? ( КЭТ не отвечает. ) Убирайся отсюда. Не хочу больше тебя слушать.
КЭТ. Господи, ты мне изменял, и это плохо, но ты еще и трус, а это хуже. Боишься признать, что часть вины за случившееся лежит на тебе. Я думала, что наши отношения можно спасти, но спасать нечего. Ты – глупый мальчишка, ничего больше.
Она поворачивается, чтобы уйти. Лицо БИЛЛИ искажает слепая ярость. Он стоит лицом к полкам и видит…
63. ИНТЕРЬЕР: БАНКИ С СОКОМ, ГЛАЗАМИ БИЛЛИ.
«ТРАСТ БРЭНД» превратилось в «ТРОСТ БРЭНД». Спелое яблоко сменилось черной тростью с серебряной рукояткой в виде головы волка. А вместо «ПЕРВОСОРТНОГО СОКА» теперь написано «ПЕРВОСОРТНАЯ СУКА».
64. ИНТЕРЬЕР: ОФИС КОНСТЕБЛЯ, ЛИГОНЕ.
Он вытягивает руку и словно что-то хватает.
КИРК. Что он делает?
МАЙК качает головой. Он не знает.
65. ИНТЕРЬЕР: СКЛАД, БИЛЛИ И КЭТ.
БИЛЛИ снимает с полки банку, берет ее, как дубинку. За его спиной КЭТ, направляясь к двери, перелезает наполовину загруженные сани.
66. ИНТЕРЬЕР: ОФИС КОНСТЕБЛЯ, ЛИГОНЕ.
МАЙК. Что ты делаешь? Может, скажешь?
ЛИГОНЕ не обращает внимания. Он полностью сосредоточен. Вновь вращает указательным пальцем, потом двумя пальцами изображает в воздухе шаги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: