Луиза Морган - Ведьмы. Запретная магия [litres]
- Название:Ведьмы. Запретная магия [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-5326-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиза Морган - Ведьмы. Запретная магия [litres] краткое содержание
Ведьмы. Запретная магия [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В глазах охотника на ведьм плясали недобрые огоньки, как будто за ними прятался сам дьявол, – дьявол, порожденный ненавистью, страхом и фанатизмом. Нанетт инстинктивно прикрыла увеличившийся живот руками.
Едва он приблизился к воротам, ведущим в сад, как у нее дрогнули ноздри от тошнотворного запаха тухлых яиц, пропитавшего его грязную черную рясу. Когда он заговорил, его дыхание оказалось еще более зловонным, словно он дышал настоящей серой. Он обратился к ней по-французски:
– Вижу, вы молитесь о прощении своего греха, мадемуазель.
Нанетт стояла, выпрямив спину, насколько позволял живот. Боль начала стихать, так что ей удалось заставить себя взглянуть ему в глаза. Один его глаз двигался хаотично: сначала смотрел ей в лицо, а затем закатывался в сторону.
– Вы заставили бедного пони проделать такой путь по холоду, только чтобы сказать мне это, сэр?
– Называйте меня отцом.
– Вы мне не отец, и я не из вашей паствы. У вас нет надо мной власти.
Он ухмыльнулся, обнажив зияющие дыры в гнилых зубах, и его вращающийся глаз снова остановился на ее лице.
– Вы ошибаетесь, – возразил он.
– У вас здесь нет церкви, – продолжала Нанетт. Ей полегчало от того, что она столкнулась с ним лицом к лицу и высказывала то, что думала. Ее утроба задрожала, напоминая о силе, которую она носила в себе. – У вас нет полномочий.
– У меня есть полномочия от Бога, – ответил он. – К тому же отец Мэддок и его прихожане – богобоязненные христиане и праведные воины Господни. Они знают, что есть правильно.
Она уперлась руками в бока, осознавая, что в этой позе ее живот еще более заметен, но не придала этому значения.
– И что же, по-вашему, правильно, сэр? Что вам нужно?
Он указал пальцем на ее округлившийся живот.
– Этот ребенок, – сказал он прямо.
– Мой ребенок? Но зачем?
– Невинное дитя должно воспитываться в христианском доме, матерью и отцом, а не в этом распутном гнезде, полным ведьм !
Последнее слово он прошипел, из-за чего сернистый смрад стал еще невыносимее.
Нанетт показалось, что она стоит у ворот самого ада, в который он так верил. Стиснув зубы, она повернулась к фермерскому дому.
– Мы придем за ребенком, как только он родится! – закричал он ей вслед.
Она замерла и бросила взгляд через плечо. Охотник на ведьм стоял, прислонившись к садовым воротам, полы его потрепанной рясы развевались на ледяном ветру, костлявой рукой он сжимал шляпу с плоскими краями. Это был самый отвратительный человек, которого ей когда-либо доводилось видеть, – и изнутри, и снаружи. У нее снова заныл живот, но теперь это отозвалась таящаяся в нем сила. Нанетт круто развернулась к нему лицом и почувствовала, словно через нее говорит сама Мать-богиня:
– Убирайтесь к черту, месье Бернар! Чтоб ноги вашей больше не было в Орчард-фарм!
Он просунул руку через ворота, отодвинул засов и вошел внутрь. Его больной глаз дико вращался, в то время как сам он, вытянув руку, приближался к Нанетт. Он что-то бормотал: отрывки из Писания, молитвы или, быть может, просто ругань. Нанетт машинально отступила назад. Она, казалось, уже чувствовала, как ее горло сжимают костлявые пальцы.
Кот, вертевшийся у ее ног, завопил, как младенец. Лицо священника приобрело пепельный оттенок.
– Сатана! – прошипел он и, схватившись за уголок шляпы, швырнул ею в кота.
От удара тот завыл с новой силой.
– Сделаешь, как я говорю, потаскуха, – прорычал охотник на ведьм, протягивая к Нанетт усыпанные красными пятнами руки.
Вдруг с крыльца донесся резкий окрик:
– Только коснись ее, священник, и ты умрешь!
Вздрогнув, охотник на ведьм замер на месте, глядя мимо Нанетт на крыльцо. Послышался звук хлопнувшей двери, и Нанетт почувствовала на плече тяжелую руку Клода. Она искоса взглянула на него. В руке у него был топор – тот самый, которым он рубил дрова, чтобы топить печь. Он не озаботился тем, чтобы обуться, но даже в носках имел устрашающий вид – высокий, смуглый, мускулистый от долгих лет труда на ферме.
Лицо священника исказилось.
– Этот ребенок будет моим! – заявил он. – Вот увидите!
Он круто развернулся, так что полы его черной рясы обвились вокруг сапог. Ворота с шумом захлопнулись за ним, а черная шляпа так и осталась валяться в грязи.
Ни Нанетт, ни Клод не двинулись с места, пока священник не уселся на сиденье повозки. Нанетт вздрогнула, когда он резко дернул за поводья пони, заставляя бедное создание свернуть влево на узкую тропу. Он бросил на них единственный взгляд – когда повозка сделала полукруг и развернулась к дороге. Клод только молча поднял топор на уровень плеч. Уезжая, охотник на ведьм потряс в их сторону кулаком.
– Он не шутит, – проворчал Клод, стоя бок о бок с Нанетт.
– Я не отдам ее.
– Мы не сможем защитить тебя.
– Ты только что защитил. – Она склонила голову. – Спасибо тебе. Он хотел навредить мне.
– Он приведет других, – произнес Клод, наконец опустил топор и провел пальцем по гладкой поверхности лезвия. – Того, другого священника из Марасиона.
– Отца Мэддока.
– И не только. Твой ребенок – лишь повод. Они хотят выжить нас отсюда.
В голове Нанетт глухо пульсировала кровь, а живот все еще сводило судорогой от глухой боли, вызванной магией.
– Тогда я избавлюсь от него, – прошептала она.
– Как? Что ты можешь сделать? – спросил Клод, но она уже сорвалась с места.
Выбежав за ворота, она бросилась на вершину горы настолько быстро, насколько позволяло ставшее неуклюжим тело. Впереди зигзагами вприпрыжку бежал кот. За ней поспевали сестры, словно созванные звоном колокольчика. Изабель не закончила доить коз. Флоранс и Флеретт вышли из дома, не помыв посуду после завтрака. Луизетт бросила сыр, который переносила в холодный подвал. Анн-Мари выскочила из запотевшей прачечной, оставив кучу бельевой мелочи в деревянном чане. Она прихватила что-то из кладовой и последовала за сестрами по тропе к храму.
Несмотря на холод, Нанетт обливалась пóтом к тому времени, как достигла валунов, венчавших вершину горы. Она была неповоротлива и шла медленно, так что, когда она шагнула во тьму пещеры, сестры догнали ее. Не было нужды говорить, задавать вопросы, раздавать указания. Их вела магия, и ее мощь была в самом разгаре.
К тому же нельзя было терять ни минуты.
5
Свеча с толстым фитилем не была новой, хотя сохранила молочно-белый цвет и целостность. Она горела, пока сестры рассаживались.
Нанетт чувствовала, что нужно спешить, но, несмотря на силу, разливавшуюся внутри, двигалась медленно – бесформенное тело замедляло движения. Она не могла сделать глубокий вдох, ей было сложно даже просто стоять на ногах, глядя на кристалл. Она протянула руки и прикоснулась ладонями к холодному камню. Слова появились в ее сознании еще до того, как она дотронулась до него, и объединенная сила сестер наполняла каждый звук.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: