Брайан Ламли - Исчадие ветров [сборник]
- Название:Исчадие ветров [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-85693-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Ламли - Исчадие ветров [сборник] краткое содержание
Возникшие задолго до появления человечества, Старшие Боги все так же одержимы желанием превратить людей в своих бессловесных рабов или же вовсе стереть их с лица Земли.
В данное издание помимо заглавного вошли два заключительных романа саги: «На лунах Бореи» и «Элизия — пришествие Ктулху!»
Впервые на русском языке!
Исчадие ветров [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да, три года назад так оно и было бы…
Но тотемного святилища Итаквы больше не существовало — Анри-Лоран де Мариньи, по просьбе Хэнка Силберхатта, полностью уничтожил его с помощью своих Часов Времени, чем нанес мощный удар по чудовищной гордыне Итаквы. Больше того, и сам Итаква почувствовал на себе уколы диковинной машины, на которой Мариньи путешествовал между измерениями, и понял, что полководец Плато и его друг из Материнского мира еще и оценили его силы. И потому теперь он держался поодаль, тем более что де Мариньи тоже вернулся, а с ним его Часы Времени и почти неодолимое оружие Старших Богов.
Шагающий с Ветрами явился на Борею ядовитым духом дурного предзнаменования в тот самый час, когда Армандра созвала в Зале старейшин вождей племен, чтобы они стали свидетелями ее недавно запланированного общения с эфирными ветрами со всех концов пространства и времени. И только весь совет собрался, как Итаква сошел по звездным ветрам на Борею; в его черном сердце пламенело зло, его кровь бурлила от неутомимой жажды отмщения.
И поскольку его тотемного святилища больше не существовало, а еще и потому, что он ненавидел Часы Времени и боялся их, он взгромоздился на валявшийся почти в шести милях от плато проржавевший корпус английского ледокола конца 20-х годов, некогда смелого и горделивого судна, построенного, вероятно, на верфях Уира или Тайна, по которому давным-давно прозвонил колокол лондонского Ллойда, означающий признание страхового случая, и прозвучали слова «исчез бесследно со всей командой в неустановленной области за полярным кругом». Теперь он лежал, скованный льдом и занесенный снегом, посреди неоглядной белой равнины, нелепо выставив вверх винты, толкавшие его напролом через ледовые поля, лежал монументом безмерной жестокости Итаквы, который в безумном и бессмысленном ликовании схватил его, притащил через иные миры и бросил посреди неведомого людям мира, как надоевшую игрушку.
Само же чудовище стояло, сгорбившись, на борту судна; пылающие карминовые звезды глаз задумчиво смотрели с черного пятна лица на возвышавшийся вдали скальный массив плато. Он всегда знал, когда Армандра вела разговоры с ветрами, этими предателями, с его точки зрения, ветрами времени и пространства. Но того, что его дочь, в которой набралось слишком много от людишек, делает добром и без принуждения, он может добиться силой, ударами и проклятьями. А те секреты, которые она может выведать простыми расспросами, он тоже способен узнать — страшными угрозами и жестокостью…
Армандра, сидевшая посреди Зала старейшин, пребывала в трансе.
Собственно, для этой пещеры, освещенной огнем множества факелов, посреди которой на устланном мехами постаменте возвышался каменный, сплошь изукрашенный резьбой трон, слово «зал» было бы явным приуменьшением. На троне Армандра; белые ладони лежат на каменных подлокотниках, царственная голова высоко поднята, белый меховой жакет не скрывает мерного движения дышащей груди.
Перед ее лицом свисал на золотой цепи с высокой, загнутой вперед над головой Армандры спинки трона большой медальон, который она всегда носила на шее, — символ ее власти над ветрами. Медальон медленно поворачивался, то и дело вспыхивая золотом в свете факелов.
Расположенные амфитеатром каменные скамьи создавали в Зале старейшин изумительную акустику, благодаря которой в почти полной тишине можно было в любом углу уловить даже чуть слышное дыхание Армандры. И множество старейшин прислушивались к этому звуку! Здесь собрались вожди всех племен, обитавших в пещерах плато, — тлинкитов, черноногих, эскимосов, чинуков, нутка и всех прочих племен, издревле населявших северо-запад Америки на Земле. Итаква, Странник Ветров, в незапамятные времена принес сюда их прародителей, чтобы заселить Борею. Они сидели в полном церемониальном облачении, как могли бы сидеть на совете великих вождей племен среди северных лесов Материнского мира, смотрели зоркими, как у орлов, глазами на Армандру и, затаив дыхание, ждали ее слов или действий.
Слева от трона Армандры застыла на коленях красавица индианка Унтава, ее приближенная камеристка, скво Кота’ны; она находилась здесь на тот случай, если жрице Плато потребуется помощь в том труде, за который она взялась, — призвать к себе те непостижимые ветры, которые вечно гуляют между мирами. А у подножия возвышения, перед ведущими к нему ступеньками, стояла небольшая группа под предводительством полководца Плато: сам Силберхатт, его «брат-медведь» Кота’на, Трейси (сестра Хэнка) с Джимми Франклином, Искатель Анри-Лоран де Мариньи и его женщина Морин. И еще Чарли Такомах, современный индеец из племени шауни, подружившийся с Силберхаттом и его спутниками сразу же после того, как Итаква принес их через межзвездные пространства на Борею. Шагающий с Ветрами совершил тогда серьезную ошибку, в чем убедился в тот же самый день. Чарли, участвовавший в войне в Корее, после ее завершения отправился на север Материнского мира, чтобы написать книгу о старых индейских и эскимосских племенах, и там, в Приполярье, встретился с Итаквой. Сменил Корею на Борею, только и всего! Некоторое время он провел в дикарских стойбищах Детей Ветров, но в конце концов сумел сбежать на плато. Военный опыт и тактическая подготовка бывшего армейского офицера весьма пригодились его новым соплеменникам, теперь он заседал в Совете старейшин. Но его высокопоставленные друзья предпочитали видеть его рядом с собой.
Некоторое время все ждали… и вот, началось!
Де Мариньи и все остальные услышали, будто из дальнего далека, протяжные причитания, словно заговорили, засетовали ветры, веющие среди миров; эти звуки исходили от начавшего мелко-мелко вибрировать медальона, продолжавшего медленно поворачиваться на золотой цепи перед напряженным белым лицом Армандры. Отдельные шепотки — старейшины изредка все же позволяли себе чуть слышно переговариваться друг с другом — сразу утихли и, будто для того, чтобы не дать воцариться полной тишине, вибрирующий медальон зажужжал громче. А потом…
Де Мариньи показалось, будто по залу промчалась целая стая, поток поющих ветров. Они налетали любопытными вихрями, дергали его и Морин за одежды, играли с их волосами. И ведь все это было иллюзией — факелы горели так же ровно, как и прежде, ни один язычок пламени не шелохнулся! Да, эти стенания ветров, призванных сюда из межзвездных просторов, были иллюзией, такой же, как грохот отдаленного прибоя в раковине, поднесенной к уху; а может быть, и нет?
— Я никак не могу к этому привыкнуть. — Хриплый шепот Хэнка Силберхатта прозвучал в ухе де Мариньи, заставив его вздрогнуть. — Армандра ведь самая настоящая женщина, но ей посильно очень многое из того, что делает ее отец. Впрочем, тебе это объяснять, пожалуй, не нужно!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: