Уильям Ходжсон - Карнакки – охотник за привидениями (сборник) [litres]
- Название:Карнакки – охотник за привидениями (сборник) [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105925-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Ходжсон - Карнакки – охотник за привидениями (сборник) [litres] краткое содержание
Отчаянный контрабандист, при звуках имени которого стискивают зубы в бессильной ярости таможенники Старого и Нового света. Бесстрашный морской волк и безукоризненный джентльмен, всегда придерживающийся своего собственного кодекса чести. Талантливый художник-любитель, одинаково хорошо разбирающийся в восточных религиозных артефактах и драгоценностях. Мой бог, не слишком ли много у вас талантов, капитан Голт?
Моряк, культурист, фотограф, военный, писатель и поэт, один из самых ярких и самобытных авторов ранней фантастики, оказавший наибольшее влияние на творчество Г. Ф. Лавкрафта, высоко ценимый К. Э. Смитом, К. С. Льюисом, А. Дерлетом и Л. Картером и многими другими мастерами – все это Уильям Хоуп Ходжсон!
Карнакки – охотник за привидениями (сборник) [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Итак, конскую поступь слышали оба, и молодой человек, и девушка, но после более основательных расспросов я сумел выяснить, что тетушка ничего не слыхала, хотя она, бесспорно, была несколько глуховата и к тому же находилась в глубине комнаты. Конечно, молодые люди пребывали в чрезвычайном волнении и им могло послышаться все что угодно. Дверь же мог захлопнуть внезапный порыв сквозняка, вызванный тем, что открылась какая-нибудь из внутренних дверей; что касается неподдававшейся ручки, ее могло попросту заклинить.
В отношении поцелуев и конского галопа я заметил, что если поразмыслить трезво, звуки эти являются достаточно обыкновенными. Я напомнил Бомонту о том, что, как ему самому превосходно известно, конский топот далеко разносится по ветру, и он мог слышать не что иное, как поступь пробегавшего далеко от дома коня. Что касается поцелуя, звук его похож на многие шумы: скажем, на шелест бумаги или листвы, особенно когда ты пребываешь в состоянии напряженности и способен напридумывать бог весть что.
Я закончил эту небольшую проповедь в защиту здравого смысла от истерии, пока мы тушили огни и выходили из бильярдной. Однако ни Бомонт, ни мисс Хисгинс упорно не соглашались со мной в том, что проявили, со своей стороны, излишнюю склонность к фантазии.
К этому времени мы вышли из бильярдной и находились в коридоре. Я как раз усердно пытался натолкнуть обоих молодых людей на более обыкновенные объяснения происшедшего с ними случая, когда не к ночи помянутый, как говорят в таких случаях, стук копыт прозвучал в только что оставленной нами темной бильярдной комнате.
Я ощутил, как холодок пробежал по спине и затылку, а мисс Хисгинс поперхнулась, как страдающее коклюшем дитя, и, всхлипывая на ходу, бросилась бежать по коридору. Бомонт, напротив, повернулся на месте и отпрыгнул назад на пару ярдов. Я, как вы понимаете, тоже чуточку отступил.
– Вот оно, – проговорил он бесцветным негромким голосом. – Теперь-то вы, быть может, поверите нам?
– Что-то здесь, бесспорно, есть, – прошептал я, не отводя взгляда от запертой двери бильярдной комнаты.
– Шшш! – пробормотал он. – Вот оно снова.
Казалось, что по комнате неторопливыми и размеренными шагами расхаживает огромная лошадь. Жуткий, холодный ужас овладел мной, не позволяя вздохнуть, – это чувство знакомо вам – и тут я понял, что мы, должно быть, отступили назад, так как перед нами вдруг открылся длинный коридор. Мы остановились и прислушались. Звуки продолжались с беспощадной настойчивостью, словно бы мерзкая тварь получала злобное удовлетворение, расхаживая по комнате, в которой мы только что находились. Поймите, каково нам было тогда!
Потом наступила тишина, и посреди затянувшегося безмолвия до нашего слуха донесся взволнованный ропот людей, собравшихся в большом зале. Звуки явным образом спускались к нам вдоль широкой лестницы: родные собрались вокруг мисс Хисгинс, чтобы защитить ее.
Кажется, мы с Бомонтом простояли в конце коридора минут пять, ожидая новых звуков из бильярдной. Тут я осознал, какому жуткому страху позволил себе покориться, и сказал ему:
– А теперь я намереваюсь посмотреть, что творится в бильярдной.
– И я тоже, – ответил молодой офицер.
Он был бледен как мел, однако отваги ему хватало. Я сказал, чтобы он подождал мгновение, и сбегал в свою спальню, чтобы забрать оттуда камеру со вспышкой, а заодно опустил револьвер в правый карман и надел кастет на левую руку – так он будет наготове и не помешает мне возиться с фотоаппаратурой.
Потом я бросился к Бомонту. Тот вынул руку из кармана, чтобы показать мне, что держит в ней пистолет, я кивнул, но шепнул, чтобы он не торопился стрелять, поскольку могло оказаться, что все происходящее – только дурацкий розыгрыш. Он снял лампу с крюка в коридоре и пристроил ее на сгибе поврежденной руки, так что со светом проблем у нас не было. После этого мы направились в сторону бильярдной, представляя собой, как вы понимаете, пару весьма напуганных джентльменов.
Все это время из комнаты не доносилось ни звука, однако как только мы оказались в какой-то паре ярдов от двери, о прочный паркетный пол бильярдной вдруг ударило тяжелое конское копыто. Буквально в следующее же мгновение мне показалось, что весь дом содрогнулся под поступью копыт неведомой, но огромной твари, неторопливо приближающейся к выходу. Мы с Бомонтом отступили на пару шагов, однако вовремя вспомнили о мужестве и стали ждать, накрепко вцепившись в ручку двери. Жуткая поступь приблизилась и вдруг смолкла… наступил миг полного безмолвия, хотя, по чести сказать, стук сердца где-то на уровне горла и шум крови в висках в буквальном смысле слова оглушали меня. Смею сказать, что таким образом мы прождали с полминуты, после чего прогремел новый удар копыта. Сразу же после этого звуки начали приближаться, как будто нечто невидимое прошло сквозь закрытую дверь, и грохот копыт воистину обрушился на нас. Мы с Бомонтом отпрыгнули в разные стороны, и я, откровенно говоря, попытался вжаться в стену. Грохот огромных копыт проследовал между нами и медленно, со смертоносной целеустремленностью прошествовал по коридору. Я внимал этой поступи, а в ушах моих шумела кровь, тело застыло, я буквально не мог вздохнуть. На какое-то время сил моих оставалось достаточно лишь для того, чтобы всматриваться в глубь коридора. Я ощущал только одно: нам грозит самая страшная опасность. Понимаете?
И тут ко мне внезапно вернулась отвага. Отметив, что грохот копыт слышен теперь возле дальнего конца коридора, я резким движением навел туда камеру и нажал на вспышку. Бомонт выпустил в ту же сторону целый град пуль и бросился вперед с криком:
– Чудовище идет за Мэри. Бежим к ней! Бежим!
Я бросился следом за ним. Оказавшись на главной лестничной площадке, мы услышали стук копыт по ступеням, и на этом в тот раз все закончилось. Больше не раздалось ни звука.
Внизу, в большом зале, возле потерявшей сознание мисс Хисгинс скучились домашние; чуть поодаль несколько слуг, не отрываясь, смотрели на парадную лестницу, и никто из них не произносил ни слова. На лестнице, ступени на двадцатой снизу, с обнаженной шпагой в руке стоял старый капитан Хисгинс, замерший на месте при последнем ударе копыт. Признаюсь, что в жизни не видел никого благороднее этого старика, пытавшегося защитить свою дочь от нападения адской твари.
Надеюсь, вы поймете, с каким ужасом я миновал то место на лестнице, где остановились копыта и стих звук шагов. Казалось, что невидимое чудовище все еще остается там. Странно было, однако, что конская поступь не возобновляется – ни вверх, ни вниз.
Потом мисс Хисгинс отвели в ее комнату, и я передал родственникам, что поднимусь к ней, как только будет возможно. Мне сказали, что это можно сделать в любое время, и я попросил капитана помочь мне принести чемодан с инструментами, который, затем, мы вместе доставили в спальню девушки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: