Брэм Стокер - Змеиный перевал

Тут можно читать онлайн Брэм Стокер - Змеиный перевал - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Змеиный перевал
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина»
  • Год:
    2018
  • Город:
    Санкт- Петербург
  • ISBN:
    978-5-8370-0846-7
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Брэм Стокер - Змеиный перевал краткое содержание

Змеиный перевал - описание и краткое содержание, автор Брэм Стокер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Брэм Стокер (1847–1912) — классик английской литературы, его роман «Дракула» дал жизнь одному из самых мощных культурных мифов нового времени. «Змеиный перевал» переведен на русский язык впервые — здесь, как и в других книгах мастера, история всепоглощающей любви разворачивается на фоне мрачных, мистических и полных загадок событий. Суровые пейзажи Северной Ирландии создают подобающие декорации таинственному и завораживающему действию.

Змеиный перевал - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Змеиный перевал - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Брэм Стокер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вы часто заходите на энтот холм, так же часто, как я сам.

Я отдавал себе отчет в том, что мой ответ был несообразным и слишком гневным:

Какого черта, Энди, ты приходишь сюда так часто? Тебе тут совершенно нечего делать, разве что тебе это просто нравится.

Да я чего… Я вот пришел, подумал, что вам тут одиноко. Никогда не видал человека на вершине холма, которому не нужна была бы компания — та или иная.

Энди, ты судишь о жизни и о людях, — я старался говорить предельно сдержанно, — по своему опыту. Но есть чувства и люди, которые далеко выходят за пределы твоего кругозора

они находятся слишком высоко или, возможно, слишком низко для твоего психического и интеллектуального развития.

Энди опешил. Он смотрел на меня с неожиданным восторгом.

Какая жалость, что вы не член парлимента, сэр! Точняк, с таким языком вы бы там всех поразили!

Я подумал, что ирония ситуации заключается в том, что я даже от одного-единственного возницы ничего толком не могу добиться. Пожалуй, стоило переключить его внимание на фей и пикси.

Полагаю, ты искал фей? Тот круг тайного народца, который ты перебрал с утра, явно недостаточен.

Да разве ж то я? Разве я один там фей сыскиваю? — ухмыльнулся он.

Должен сказать, Энди, ты уже набрал целую толпу волшебных существ. Если там, на холме, еще и остались какие-то незнакомые тебе феи или пикси, следует немедленно исправить ситуацию — разве можно чувствовать себя спокойным, не собрав их всех?!

Эх! Для одной-то феи место сыщется! Я так понимаю, она куда-то задевалась со вчерашнего.

Нет, невозможно было побить Энди в этой игре, так что я сдался и замолчал. После паузы возница спросил:

Отвезти вас, сэр, на Ноккалтекрор?

Почему ты вдруг об этом спрашиваешь?

Я подумал, что вы довольны будете, коли повидаете мисс Нору.

Да боже мой, Энди, ты невыносим! Шутка шуткой, но есть пределы. И я никому не позволяю подшучивать надо мной, когда я не настроен на это. Если ты хочешь поговорить про мисс Нору, ступай к мистеру Сатерленду. Он там бывает каждый день и может охотно поддержать тему. Почему ты меня выбрал в качестве единственного исповедника? В конце концов, это непорядочно по отношению к девушке. Я уже готов возненавидеть ее, ни разу не увидев ее.

А, да ничего такого трудного не будет, не бойтеся! А вот чего такого бедняжка вам сделала, чтобы ее ненавидеть — кто вас разобидел?

О, прекрати! Не докучай мне, полагаю, нам скоро уже надо ехать домой. Ступай вниз, к трактиру, поболтай там с приятелями, а я приду следом, проверю, как идет работа.

Он ушел, но потом вернулся — чему я уже перестал удивляться. Мне хотелось кинуть в него чем-нибудь!

Послушайте совета, сэр, поезжайте на Шлинанаэр и поглядите на мисс Нору! — и с этими словами он поспешил вниз по склону.

Мне не стало легче, когда он скрылся. Никто не пришел ему на смену, и после бесплодных попыток всматриваться в поисках силуэта незнакомки я понял, что приближаются только тучи. Мне оставалось вздохнуть и спуститься с холма.

К тому времени, когда я уселся в экипаж, желание разговаривать окончательно меня покинуло. Я даже рабочим на прощание мало что сказал. Зато услышал комментарий Энди, обращенный к ним:

Не берите в голову, что он нынче такой молчун! Энто все из-за курения. Он спалил не меньше семнаццати сигар за энтот благословенный день. Сомневаетесь? Да чес-слово!

Наконец пришел вечер, и я смог спокойно, почти без разговоров, поужинать с Диком. Я знал, что он видел девушку, а он сразу понял, что я свою так и не встретил. Однако мы не обсуждали эту тему. Прежде чем расстаться, он сказал, что надеется в самое ближайшее время покончить с работой на Ноккалтекроре, и попросил меня заглянуть туда.

Приезжай, — сказал он, заметив мое сомнение. — Приезжай, мне нужен свидетель.

Я вынужден был обещать ему поддержку.

Энди явился утром в лучшем костюме, чисто выбритый и сияющий улыбкой.

Ты только погляди на него! — воскликнул я. — Тебе не кажется, что он приготовился к встрече с замечательной девушкой?

Можа, мы все получим свой шанс! — бодро отозвался он.

Было лишь десять часов, когда мы прибыли на Ноккалтекрор и прошли в сторону новой фермы Мердока. Ростовщик стоял в воротах с часами в руке. Едва мы приблизились, он заявил:

Я боялся, что вы опоздаете. Но вы появились минута в минуту. Не пора ли распрощаться с другом и приниматься за работу? — он был нарочито грубым, вероятно, напрашивался на ссору, так что я шепотом предостерег Дика.

Он ответил мне также шепотом:

Я вижу, что он пытается завязать ссору. Но сегодня меня ничто не заставит вспылить.

Затем Сатерленд достал из кармана записную книжку, полистал ее и извлек сложенный лист бумаги. Открыв его, он прочитал вслух:

«.. названный Эйхард Сатерленд волен привлекать к работе помощника, если сочтет это необходимым, по его собственному опыту и усмотрению». Видите, мистер Мердок, я действую строго в рамках нашего договора, не нарушаю предоставленных мне прав. Заявляю вам официально, что мистер Артур Северн любезно согласился на мою просьбу выступить сегодня в качестве моего помощника.

Мердок злобно уставился на него, но после короткой паузы открыл ворота и сказал:

Проходите, джинтманы.

Мы вошли.

Итак. Мистер Мердок, — деловито проговорил Дик, — что мы будет делать сегодня? Продолжим проверку болота на наличие железа или завершим обследование участка, намеченного нами вчера?

Закончим общую проверку!

Операция оказалась не такой сложной, как наше самостоятельное изучение другого болота. Мы просто проводили магнитом над поверхностью трясины, ориентируясь по намеченным квадратам, шаг за шагом отмечая на схеме пройденные участки. Нам попадались гвозди, подковы, мелкие куски железа, но ничего значительного или любопытного. Последняя часть болота располагалась совсем близко к дому. Это строение выглядело крепче и просторнее того, что принадлежало Мердоку раньше. Однако, в отличие от того, оно не было поставлено на скалу, а стояло в небольшом углублении. Дик привлек мое внимание к этой детали:

Мне кажется, что Джойс получил выгодное приобретение в обмен на это. Я бы не хотел жить в доме, который стоит вот так — в провале на краю трясины, причем на пути движения болота.

Даже если бы в нем жила и Нора?

О, это иное дело! С Норой я бы рискнул поселиться даже посреди трясины, если бы иного варианта не было.

Наконец, наше задание на день было исполнено, и мы собрались домой, как вдруг Мердок заявил с вызовом:

А теперь, сэр, будьте любезны явиться точно в назначенное время в понедельник утром.

Хорошо, — невозмутимо сказал Дик, и мы ушли; уже за воротами он обратился ко мне: — Давай пройдем по той тропе, Арт.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Брэм Стокер читать все книги автора по порядку

Брэм Стокер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Змеиный перевал отзывы


Отзывы читателей о книге Змеиный перевал, автор: Брэм Стокер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x