Стивен Кинг - Томминокеры
- Название:Томминокеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-083596-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Томминокеры краткое содержание
Неужели причина всего этого – в таинственном металлическом объекте, погребенном в земле тысячелетия назад и случайно найденном Робертой?
Неужели она и другие обитатели Хейвена заключили сделку с беспощадной и жестокой силой? Или Зло из далеких миров само нашло их – и теперь медленно, но верно завладевает их душами и телами?..
Читайте фантастический роман Стивена Кинга «Томминокеры» в новом переводе!
Томминокеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хэнк Бак, еще один закадычный приятель Джо, служил в большом супермаркете в Бангоре и настолько люто возненавидел своего шефа, что как-то раз, покупая для него ленч в «Макдоналдсе», подсыпал в шоколадный коктейль пол-упаковки слабительного. После этого босс не просто сходил по-большому; он устроил настоящее представление, когда отложил в штаны целую атомную – или «сраную», если хотите, – бомбу, аккурат когда делал мясную нарезку в деликатесном отделении супермаркета в Штате Попутного Ветра [78] Распространенное в Новой Англии неофициальное название штата Мэн, исторически связано с тем, что суда, плывшие из Бостона в порты Мэна, отправлялись на северо-восток с попутным ветром.
. Хэнк умудрился сохранить каменное выражение лица до окончания смены, но зато когда сел в машину, чтобы ехать домой, – чуть сам не обгадил штаны от хохота. По дороге он дважды выруливал на обочину, чтобы насмеяться вдоволь.
– Он заливался и заливался, – закончил историю Иисус. – Что ты на это скажешь?
Бекка сказала бы, что считает подобную шутку подлой и низкой. А ведь это было только началом. Пожалуй, о каждом, с кем она общалась, Иисус знал что-нибудь непривлекательное.
Она не могла дальше жить с подобными откровениями.
Но и без них не могла.
Ясно было одно: надо что-то делать.
– Ты уже делаешь, – произнес Иисус с картинки, стоявшей на телевизоре «Сони».
Разумеется, это он говорил. Идея о том, будто голос идет изнутри ее собственной головы, или будто Бекка умеет… как бы это сказать… умеет читать чужие мысли… была всего лишь мимолетной зловредной иллюзией. Да, наверняка. Потому что альтернатива слишком пугала.
Проделки сатаны. Колдовство.
– Вообще-то, – напомнил о своем существовании Иисус сухим, деловым тоном, прямо как у ее отца, – ты уже почти справилась. А теперь припаяй красный провод слева, вон к той длинной штуковине… нет, не здесь… ага, правильно. Хорошая девочка! И меньше припоя, помни! Это как с «Брилькремом», Бекка: «Чуток – и все прекрасно!»
Странно было слышать, как Иисус цитирует рекламный ролик «Брилькрема»…
Проснувшись без четверти два, Джо стряхнул с себя Оззи, почистил от шерсти футболку, прошел в глубь сада и там с комфортом отлил на заросли ядовитого плюща. Затем направился в дом. «Янки» против «Ред сокс» – то, что нужно. Джо полез в холодильник, мимоходом взглянув на обрезки проводов на столе для готовки и мысленно удивившись, что эта бестолочь Бекка могла с ними делать. Но тут же отмахнулся от этой мысли. Куда интереснее было думать о Нэнси Восс. Вот бы кончить ей между грудями. Может быть, в понедельник попробовать?
Временами они с ней цапались, ух и цапались! Прямо как две бродячих собаки в душный августовский день. А вообще, в последнее время все вокруг, казалось, ходили на взводе. Зато когда дело касалось секса… Провалиться на месте! Джо не чувствовал себя таким озабоченным с восемнадцати лет, да и Нэнси тоже. Оба никак не могли насытиться. Он даже по ночам спускал пару раз, как в шестнадцать.
Итак, Джо взял кварту «Будвайзера» и пошел в гостиную. Бостонцев сегодня почти наверняка ожидала победа. Он поставил на них восемь к пяти. В последнее время Джо страшно везло со ставками. В Огасте он знал одного букмекера и заработал на этом только за три недели чуть ли не пятьсот баксов… О чем Бекка и не догадывалась ни сном ни духом. Джо их припрятал. Забавно: он заранее точно представлял себе, кто и почему победит, однако, приезжая в Огасту, забывал «почему», помнил только «кто». Но ведь это важнее, правда? Кстати, в прошлый раз знакомый недовольно ворчал, отдавая трехкратный выигрыш с двадцатки. «Метеоры» против «Пиратов», Гуден на насыпи – казалось, верная победа за «Метеорами», однако Джо поставил пять к двум на «Пиратов» – и не прогадал. Неизвестно, сколько еще парень будет принимать его ставки, но если откажет – в запасе всегда остается Портленд. Там точно есть две или три конторы. Правда, достаточно было отъехать от Хейвена, и Джо начинала мучить мигрень (возможно, настало время обзавестись очками), однако такая игра определенно стоила свеч. Набрав достаточно денег, они просто уедут вдвоем. А Бекка пусть остается с Иисусом. В конце концов, за Него ей и надо было выходить замуж.
Ледышка чертова. А Нэнси… О, это горячая штучка! А какая умница! Буквально сегодня она затащила его на склад, чтобы показать кое-что.
– Смотри, смотри, до чего я додумалась! Это надо запатентовать, Джо! Верно! Я так и сделаю!
– Ну и что там? – обронил Джо.
По правде сказать, он немного злился. Честно говоря, его сейчас куда больше интересовала грудь Нэнси, чем все ее замыслы, вместе взятые. При этом, сердился он или нет, ружье в штанах всегда было готово к бою. Ну точно как в юности. Однако то, что подружка ему показала, заставило Джо позабыть о своем ружье аж на целых четыре минуты, если не больше.
Нэнси Восс каким-то мудреным образом соединила игрушечный поезд-трансформер с большой горстью батареек и семью просеивателями для муки. Просеиватели лежали на боку с выбитыми сетками. Как только Нэнси включила трансформер, связки тонких, точно нити, проводов, подключенных к блендеру, принялись выхватывать письма первого класса из стопки, бросая наугад (как могло показаться) в жерла просеивателей.
– Что тут творится? – удивился Джо.
– Идет сортировка почты. – Она стала тыкать пальцем в одно решето за другим. – Здесь – для деревни… Это – бесплатная сельская доставка, Дерри-роуд, ну, ты знаешь… Это – Ридж-роуд… Ниста-роуд… Это для…
Сначала Джо не поверил. Он подумал, что это дурацкая шутка. Интересно, как Нэнси понравится подзатыльник? «За что?» – заскулит она. И Джо ей ответит, подражая Сильвестру Сталонне в картине «Кобра»: «Есть люди, которые понимают шутки, но я к ним не отношусь». Вот только прибор-то работал по-настоящему. Прибор как прибор, все на месте… правда, звук проводов, скребущих по полу, вызывал неприятное чувство. Резкий, скользящий, будто бы от гигантских паучьих ног. Да, но работает. Черт его знает, каким образом, однако работает – это точно. На глазах у Джо провода подхватили письмо для Роско Тибальта и забросили в нужное жерло – для Хаммер-Кат-роуд, хотя на конверте стоял неправильный адрес.
Хотелось прямо спросить, как действует эта штука, но не показывать же себя полным придурком. Поэтому Джо поинтересовался только, откуда Нэнси взяла провода.
– Разобрала телефоны из магазинчика в Бангор-Молл, – пояснила она. – Я попала на распродажу! Тут и другие детали из телефонов задействованы. Пришлось, правда, все поменять, но это оказалось проще простого. Знаешь, меня как бы… осенило. Ну, ты понимаешь, да?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: