Роберт Киркман - Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери
- Название:Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090637-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Киркман - Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери краткое содержание
Оказавшись в гуще смертельной схватки с ходячими, Лилли Коул пускается в бега. Долгая дорога приводит ее в Вудбери, провинциальный городок, идеально обустроенный для защиты от зомби. В нем правит некий Филип Блейк: всех граждан он держит в повиновении. Лилли начинает подозревать, что не все так просто. Филип, который недавно начал называть себя Губернатором, жестоким образом нарушает представления о законности и порядке…
Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На лице Стивенса расцвела приветливая улыбка.
– Ты пил, Боб?
– А?
Врач указал на серебристую фляжку, которая торчала из кармана брюк Боба:
– Ты сегодня пил?
Боб пришибленно уронил голову на грудь, пристыженный.
– Так точно, сэр.
– Ты каждый день пьешь, Боб?
– Да, сэр.
– Крепкие напитки?
– Да, сэр.
– Боб, я не собираюсь ставить тебя в неловкое положение. – Врач потрепал Боба по плечу. – Это не мое дело. Я тебя не осуждаю. Но можно спросить: сколько ты каждый день закладываешь за воротник?
Грудь Боба напряглась от унижения. Элис из уважения на пару мгновений отвела глаза. Боб проглотил свой стыд.
– Понятия не имею. Иногда пару пинт, а иногда и целую бутылку, если сумею достать. – Он посмотрел на худощавого мужчину в очках: – Я пойму, если вы не хотите, чтобы я был рядом…
– Боб, расслабься. Ты не понимаешь. По-моему, это прекрасно.
– То есть?
– Продолжай пить. Пей как можно больше.
– Не понял?
– Не возражаешь, если я тоже глотну?
Не сводя глаз с врача, Боб медленно вытащил из кармана фляжку.
– Спасибо.
Стивенс взял фляжку, кивнул в знак благодарности и сделал глоток. Вытерев губы, он предложил фляжку Элис.
Девушка жестом отказалась.
– Нет, спасибо. Мне сегодня еще рановато.
Стивенс глотнул опять и протянул фляжку Бобу:
– Если останешься здесь хоть на сколько-нибудь, придется пить, не просыхая.
Ничего не сказав, Боб засунул фляжку обратно в карман.
Стивенс снова улыбнулся, и в улыбке этой было что-то душераздирающее.
– Таков мой рецепт, Боб. Не трезвей.
По другую сторону гоночного трека из неприметной железной двери под северной трибуной появился мускулистый, жилистый человек, который сразу поднял глаза к небу. Дождь ненадолго прекратился, но над городом по-прежнему висели низкие, словно покрытые сажей облака. Жилистый человек нес небольшой тюк, обернутый видавшим виды шерстяным одеялом цвета пожухлой травы и обвязанный кожаным шнурком.
Человек пересек улицу и пошел по тротуару. Сегодня его иссиня-черные волосы блестели от влаги и были забраны в хвост.
Пока он шел, взгляд его, необычно тревожный, скользил повсюду, не упуская ничего, что происходило вокруг. За последние недели чувства, мучившие его, поутихли, а голос в его голове умолк. Мужчина ощущал свою силу. Этот город был смыслом его существования, тем топливом, которое заставляло его двигаться дальше.
Он уже хотел повернуть на пересечении Мейн-стрит и Кэньон-стрит, но тут заметил боковым зрением какую-то фигуру. Со склада в южной части гоночного трека вышел человек – тот пьяница, что приехал несколько дней назад вместе с негром и девчонками. Потрепанный жизнью мужчина на минутку остановился, чтобы глотнуть из своей фляжки, и поморщился, когда горло обожгло выпивкой. Даже стоя в квартале от него, жилистый человек узнал выражение его лица.
Мужчина скривился, почувствовав, как алкоголь пошел вниз по пищеводу, и гримаса его была до странности знакома жилистому человеку. Эта гримаса – полная стыда и отчаяния – заставила человека почувствовать себя неловко, пробудив в нем сентиментальность, почти что нежность. Мужчина снова засунул фляжку в карман и, пошатываясь, пошел к Мейн-стрит характерной походкой – отчасти хромая, отчасти запинаясь спьяну, – которую приобретают многие бездомные после долгих лет, проведенных на улице. Жилистый человек последовал за ним.
Через несколько минут он не смог совладать с собой и крикнул пьянице:
– Эй, приятель!
Боб Стуки услышал эхом разнесшийся по ветру голос – хриплый, с легкой примесью говора маленького южного городка, – но не смог определить, откуда он доносился.
Он остановился на обочине Мейн-стрит и огляделся. Город в тот день был практически пустынным: из-за дождя его обитатели не выходили из дома.
– Боб, так ведь? – произнес голос, уже ближе, и Боб наконец-то заметил приближавшегося к нему сзади человека.
– О, привет… Как дела?
Мужчина не спеша подошел к Бобу, натянуто улыбаясь.
– Прекрасно, Боб, спасибо.
Пряди угольно-черных волос падали на рельефное лицо мужчины; в руках он держал сверток, из которого что-то капало на тротуар. Люди в городе уже стали называть этого человека «Губернатором» – прозвище очень шло ему и быстро закрепилось.
– Ну как, обживаешься в нашей деревушке?
– Да, и неплохо.
– Уже познакомился с доктором Стивенсом?
– Да, сэр. Хороший человек.
– Называй меня Губернатором. – Улыбка его слегка смягчилась. – Похоже, все меня так зовут. А какого черта? Мне нравится, как это звучит.
– Что ж, Губернатор так Губернатор, – сказал Боб и взглянул на сверток в руках мужчины. Сквозь одеяло сочилась кровь. Боб быстро отвел глаза, обеспокоившись, но внешне выказывая лишь безразличие. – Похоже, дождь перестал.
Улыбка мужчины не сошла с его лица.
– Пойдем со мной, Боб.
– Ладно.
Они пошли вниз по растрескавшемуся тротуару, направляясь ко временной стене, отделявшей магазины от внешних улиц. Ветер разносил стук пневматических молотков. Стена становилась длиннее и уже достигала южных границ делового района.
– Ты мне кое-кого напоминаешь, – сказал Губернатор после долгой паузы.
– Держу пари, уж точно не Кейт Уинслет. – Алкоголь развязал язык Боба, и пьяница тихо посмеивался на ходу. – Да и не Бонни Рэйтт.
– В точку, Боб. – Губернатор посмотрел на свой сверток и заметил, что капли крови оставляли на тротуаре небольшие пятна размером с монетку. – Ох, ну я и развел здесь грязи.
Боб отвел глаза и попытался сменить тему:
– А вы тут не боитесь, что весь этот стук привлечет ходячих?
– Мы за этим следим, Боб, так что не волнуйся. У меня вдоль леса расставлены люди. Да и стук мы стараемся свести к минимуму.
– Отрадно слышать… У вас тут все неплохо устроено.
– Стараемся, Боб.
– Я сказал доку Стивенсу, что он может использовать любые медикаменты из моих запасов.
– Ты тоже врач?
Боб рассказал Губернатору об Афганистане, о том, как латал там морских пехотинцев и как получил почетную отставку.
– У тебя есть дети, Боб?
– Нет, сэр… Долгое время мы были вдвоем с Брендой, моей женой. У нас был небольшой трейлер прямо у Смирны, неплохо жили.
– Ты ведь смотришь на мой сверток, да, Боб?
– Нет, сэр… Что бы там ни было, я нос совать не буду. Меня это не касается.
– Где твоя жена?
Боб немного замедлил шаг, как будто само упоминание Бренды Стуки тяготило его.
– Потерял ее в атаке ходячих вскоре после Обращения.
– Мне жаль это слышать.
Они дошли до ворот в стене. Губернатор остановился, несколько раз постучал, и створка отворилась. Пропустив обоих мужчин и кивнув Губернатору, рабочий снова закрыл ворота, подняв в воздух ворох мусора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: