Лорел Гамильтон - Обсидиановая бабочка

Тут можно читать онлайн Лорел Гамильтон - Обсидиановая бабочка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство АСТ, Люкс, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лорел Гамильтон - Обсидиановая бабочка краткое содержание

Обсидиановая бабочка - описание и краткое содержание, автор Лорел Гамильтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед вами – одна из знаменитейших «вампирских хроник» нашего времени – цикл о приключениях отчаянной Аниты Блейк, посвятившей свою жизнь смертельно опасному искусству «охоты на ночных хищников, преступивших закон», – и ее верного друга и союзника Мастера вампиров Жан-Клода.
Зомби, оборотни, «черные фэйри», сотни и сотни других порождений наших ночных кошмаров – это просто «повседневная работа» Аниты Блейк!
Опасность – это игра. Гибель – это игра.
Потому что нет в мире игры более стильной, чем игра со смертью!
Перед вами – девятое дело Аниты Блейк – дело об «Обсидиановой бабочке». Читайте и перечитывайте!

Обсидиановая бабочка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Обсидиановая бабочка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лорел Гамильтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Если ты придешь мне на помощь, он вообще не станет со мной работать и уважать меня не будет ни на грош.

– Это правда, – кивнул Эдуард.

Я вздохнула:

– Ладно, сама справлюсь.

Бернардо пододвинулся ко мне сзади, ближе, чем мне бы хотелось. Якобы случайным движением сумки я его отодвинула.

– Олаф сидел в тюрьме за изнасилование, – сказал Бернардо.

Я поглядела на Эдуарда, не скрывая недоверия.

– Он серьезно?

Эдуард просто кивнул. На его лице было обычное спокойствие.

– Я тебе говорил в машине, что не позвал бы его, если бы знал, что приедешь ты.

– Но ты не говорил о сроке за изнасилование.

Он пожал плечами:

– Да, надо было сказать.

– Что еще надо мне знать о добром старине Олафе?

– Действительно. – Эдуард посмотрел на Бернардо, стоящего за мной. – Ты можешь вспомнить что-нибудь еще, что ей надо знать?

– Только то, что он хвастается тем изнасилованием и что он с ней сделал.

– Понятно, – сказала я. – Вы мне все объяснили. У меня только один вопрос.

Эдуард посмотрел на меня с ожиданием, Бернардо сказал:

– Валяй.

– Если я убью еще одного твоего помощника, я опять окажусь у тебя в долгу?

– Нет, если он это заслужит.

Я бросила сумку на порог.

– Блин, Эдуард, если ты меня все время будешь сводить с психами и мне придется защищаться, я тебе до могилы задолжаю.

– А ведь ты серьезно, – догадался Бернардо. – Ты убила его последнего помощника.

Я посмотрела на него:

– Да, я серьезно. И я хочу получить разрешение убрать Олафа, если он сорвется с нарезки, и не задолжать при этом Эдуарду очередной фунт мяса.

– А кого ты убила? – спросил Бернардо.

– Харли, – ответил ему Эдуард.

– Черт, правда?

Я подошла к Эдуарду, вторгаясь в его личное пространство, пытаясь прочесть что-то в пустых синих глазах.

– Я хочу получить разрешение убить Олафа, если он выйдет из-под контроля, и не быть у тебя в долгу.

– А если я такого разрешения не дам?

– Тогда отвези меня в гостиницу, потому что жить в доме с бахвалящимся насильником, которого мне нельзя убивать, я не буду.

Эдуард посмотрел на меня долгую минуту, потом едва заметно кивнул.

– Решено. Пока он в этом доме. За порогом играй мирно.

Я бы поспорила, но вряд ли добилась бы большего. Эдуард очень бережет своих помощников, и, поскольку я стала одним из них, я могла оценить такое отношение. Подняв сумку с пола, я сказала.

– Спасибо. А теперь – где моя комната?

– Черт, она отлично впишется, – сказал Бернардо, и что-то в его голосе заставило меня глянуть ему в лицо. Но оно стало чистым, пустым, и черные глаза были как два кострища. Будто он снял маску и дал мне заглянуть внутрь, потому что я проявила себя достаточно монстром, чтобы это выдержать. Может, так и было. Но я знала только одно: Олафу или Бернардо, любому из них, лучше не сниться.

18

У дальней стены был камин, узкий и белый, той же каменной белизны, что и стены. Над ним висел череп животного. Возможно, что оленя, но он был тяжелее, и рога длинные и изогнутые. Пожалуй, не олень, а что-то на него похожее и не из этой страны. На узкой полке над камином лежали два бивня, будто слоновые, и черепа мелких животных. Перед камином стоял низенький белый диван, рядом с ним большой кусок неотшлифованного мрамора с установленной на нем фарфоровой лампой. В абажуре над лампой был приличный кусок белого горного хрусталя. Еще у дальней стены между двумя дверями находился лакированный черный стол, и на нем вторая лампа, побольше. Напротив камина стояли два кресла, развернутые друг к другу, с резными подлокотниками, украшенными крылатыми львами. Черные, кожаные, и что-то было в них египетское.

– Твоя комната там, – сказал Эдуард.

– Нет, – ответила я. – Очень долго я ждала, когда увижу твой дом. Теперь не торопи меня.

– Не возражаешь, если я отнесу вещи к тебе в комнату, пока ты будешь заниматься исследованиями?

– Да, не стесняйся.

– Очень любезно с твоей стороны. – Эдуард придал голосу чуть-чуть язвительности.

– Всегда пожалуйста, – ответила я.

Эдуард поднял оба моих чемодана и сказал:

– Бернардо, пошли. Можешь одеться.

– А нам ты не дал побродить по дому.

– Вы не просили.

– Вот одно из преимуществ быть девчонкой, а не парнем, – сказала я. – Если мне любопытно, я просто спрашиваю.

Они вышли в дальнюю дверь, хотя в такой маленькой комнате понятие «дальняя» было относительным. Рядом с камином в беловатой плетеной корзине из камыша лежали дрова. Я провела рукой по холодному мрамору кофейного столика, расположенного около камина. На нем стояла ваза с какими-то полевыми цветами. Их золотистые венчики и коричневатые серединки ни с чем в комнате не сочетались. Даже дорожка работы индейцев-навахо, занимавшая большую часть пола, выдержана в черных, белых и серых тонах. И в нише между дальними дверями тоже были цветы. Ниша была достаточно большой и могла бы служить окном, но только она никуда не выходила. Цветы вываливались оттуда, будто поток золотисто-коричневой воды, – огромный беспорядочный букет.

Когда Эдуард вернулся без Бернардо, я сидела на белом диване, вытянув ноги под кофейный столик и сцепив на животе руки так, будто прислушивалась к треску пламени в холодный зимний вечер. Но камин был слишком чист, стерилен.

Эдуард сел рядом, покачал головой:

– Довольна?

Я кивнула.

– И что ты думаешь?

– Не слишком уютная комната, – сказала я. – И ради неба, посмотри ты на пустые стены. Картины бы, что ли, повесил.

– Мне так нравится.

Он расположился на диване рядом со мной, вытянул ноги, руки сложил на животе. Явно он передразнивал меня, но даже это не могло меня сбить. Я собиралась подробно осмотреть все комнаты до того, как мне придется уехать. Можно было сделать вид, что мне все равно, но с Эдуардом я не давала себе труда притворяться. В нашей странной дружбе это было ненужным. И то, что он продолжал играть со мной в игры, было глупо с его стороны. Я, впрочем, надеялась, что в этот раз игры кончились.

– Может, я тебе подарю на Рождество картину, – сказала я.

– Мы друг другу подарки на Рождество не дарим, – напомнил он.

Мы оба смотрели в камин, будто представляя себе живой огонь.

– Наверное, надо с чего-то начать. Например, это будет портрет ребенка с большими глазами или клоуна на бархате.

– Я ее не повешу, если она мне не понравится.

Я посмотрела на него:

– Если только не Донна ее подарит.

Он вдруг стал очень тих.

– Да.

– Это Донна ведь принесла цветы?

– Да.

– Белые лилии или какие-то орхидеи, но не полевые цветы, которые в этой комнате.

– Она считает, что они оживляют дом.

– И еще как оживляют, – сказала я.

Он вздохнул.

– Может, я ей скажу, как ты любишь картины, на которой собачки играют в покер, и она тебе купит несколько штук.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лорел Гамильтон читать все книги автора по порядку

Лорел Гамильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обсидиановая бабочка отзывы


Отзывы читателей о книге Обсидиановая бабочка, автор: Лорел Гамильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Евгения
28 августа 2022 в 13:01
Ну, зачем она раскрыла таинства колдовства? Хорошо, что заклинания придержала...
x