Мишель Грирсон - Становясь Лейдой [litres]
- Название:Становясь Лейдой [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-163912-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Грирсон - Становясь Лейдой [litres] краткое содержание
Норвегия, 19-й век. Питер, моряк, спасает девушку после кораблекрушения и влюбляется. Маева не такая, как обычные люди, и Питер знает это, когда делает ей предложение. Он ослеплен любовью и надеется, что Маева впишется в его мир, где половина людей молится христианскому богу, а вторая половина – втайне поклоняются Одину и Скульду. Он предпочитает не замечать перемен, которые происходят с женой, ее желание вернуться домой. Ровно как и необычных особенностей дочери, которые с каждым днем проявляются все отчетливее. Но Маеву зовет море и тот, кто много лет мечтает с ней воссоединиться, а их дочь Лейда может однажды последовать за ней…
Как далеко может зайти человек, желая удержать рядом своих любимых, и на что готова пойти женщина, которая отчаянно хочет спасти свою дочь и вернуться домой?
«Многогранный, многослойный роман, в котором разные голоса и времена и измерения сплетаются в единую нить». – Historical Novel Society
Становясь Лейдой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Достаточно, магистрат.
– Нет, подождите… вот особенно любопытно: заговор на бесплодное чрево. – Иннесборг захлопнул книгу и расплылся в самодовольной улыбке. – Кнудсен, если вы знаете, как умолить Господа Бога помиловать эту заблудшую душу, сейчас самое время к Нему обратиться.
Пастор принялся сбивчиво читать молитвы, а Хельга без сил опустилась на пол.
Я сдаюсь, Скульд.
Бурые холмы и синее небо пропитались запахом моря, ароматом смены времен года. Хельга дышала всей грудью, радуясь каждому глотку свежего воздуха. В какой-то момент она даже закрыла глаза от пронзительного наслаждения, а когда открыла их снова, перед ее взором предстал синий простор океана. Повозка ехала по прибрежной дороге, мимо маяка и корабельного причала. Хельга знала: возница нарочно везет ее длинной дорогой, по приказу магистрата – чтобы добрые жители Оркена сумели удовлетворить свое любопытство.
Многие просто стояли и смотрели с совершенно непроницаемыми лицами. Хельга спокойно выдерживала их взгляды. Ей было нечего стыдиться. Эти люди, которые ее осуждали, – они все хоть раз в жизни да прибегали к ее услугам. А их жены – и того чаще. Но никто – кроме Маевы Альдестад – не вызвался выступить в ее защиту.
Повозка ненадолго остановилась у рынка. Возница – сын местного фермера, едва ли двадцати лет от роду, – ловко спрыгнул с козел и сплюнул на землю. Привязал лошадь к столбу и улыбнулся Хельге сквозь клочковатую юношескую бороду.
– Нет нужды торопиться на виселицу. Человеку надо поесть.
Хельга молчала, но ее живот громко урчал. Она наблюдала, как он подходит к прилавку с сушеной треской. Ее рот наполнился слюной.
– Фру Тормундсдоттер? Хельга? – Питер Альдестад заглянул в клетку через прутья решетки. Хельга заметила, как он поморщился, когда ему в ноздри шибанул запах мочи и немытого тела.
Она раскинула руки:
– Я всегда рада гостям. Жаль, не могу предложить вам присесть.
Она хохотнула. Питер придвинулся ближе и прошептал:
– Какого черта? Что происходит? Почему… куда вас везут?
Она попыталась его успокоить, словно он был ребенком, нуждавшимся в утешении:
– Не волнуйтесь, герр Альдестад. Произошло небольшое недоразумение… Я отправляюсь в иные дали, к лучшей жизни.
Возница, уже вернувшийся к повозке, хмыкнул с набитым ртом и игриво постучал по прутьям решетки.
– Что-то я сомневаюсь. Судя по слухам, тебя повесят. – Он забрался на козлы.
– Что это значит? Она не сделала ничего плохого.
Возница присвистнул:
– Ну если убийство считается хорошим делом… Или колдовство. Она наложила заклятие на жену магистрата. Только по злобе. Все знают, что она ненавидит Иннесборга. И у них есть доказательство.
– Доказательство колдовства? Мы же не в Средневековье живем, приятель.
– Они нашли ее черную книгу. С инициалами Х.Т. на обложке.
Питер потрясенно застыл, открыв рот.
– Я просто делаю свою работу. Мне заплатят за то, чтобы я привез ведьму в суд, где ей вынесут приговор. А что с ней будет дальше – не моя забота.
Питер его не слушал.
– Я могу что-нибудь сделать? – спросил он у Хельги. – Маева может что-нибудь сделать?
– Не вмешивайтесь ни во что, – прошептала старуха. – Пусть боги… пусть Бог решает.
Возница тронул поводья.
– Молись всем богам, каких знаешь, heks . Больше тебе ничего не остается.
Питер беспомощно застыл на месте.
Хельга прижалась лбом к прутьям решетки. Приложила палец к губам, надеясь, что Питер поймет и будет держать рот на замке.
От этого зависит жизнь его близких.
Питер ворвался в дом, словно вихрь. Маева сидела на полу у очага, в котором еле теплился огонь. Она поднял глаза, красные и опухшие от слез. Он оглядел беспорядок, царивший в комнате – будто по дому прошел ураган, – бросился к Маеве, упал перед ней на колени и схватил ее за плечи:
– Что случилось, Мае?
Она вскинула руку и проговорила ломким, дрожащим голосом:
– Ты об этом? Биргит Вебьёрнсдоттер приходила поздравить меня с рождением дочери.
– Что? Как одна женщина могла учинить такой разгром?
Маева указала на стол, где стояли горшки и кастрюли с едой.
– Она была не одна. Они пришли всей толпой, объединившись в своей неприязни ко мне. – Она рассмеялась, но горький смех тут же сменился рыданиями. – По-моему, нам лучше не есть ту еду, что они принесли.
Маева с трудом поднялась на ноги и вынула из вязальной корзины детские башмачки.
– Подарок… как мило! – Она невесело усмехнулась. – Из кожи детеныша тюленя. Такие заботливые соседки. – Она попыталась произнести это язвительно, но получилось печально.
Питер не стал ничего говорить в ответ, зная, что всякое его слово лишь распалит гнев жены.
– Где Лейда?
– Спит в колыбельке.
– Когда они приходили? Сегодня утром?
– Нет. Вчера вечером. У меня не было сил на уборку. – Она наклонилась и принялась собирать с пола разбросанные клубки шерсти.
Питер хотел что-то сказать и даже уже открыл рот, но промолчал.
– Что? – Маева резко вскинула голову. – Уж говори, если собрался сказать.
– Ничего, Мае. Я вот не пойму… почему?
– Потому что они уверены, будто я прокляла Унну. Потому что у меня рыжие волосы. Потому что я не хожу в церковь. Выбирай, что тебе больше нравится, Питер. Я тебе говорила, но ты мне не верил. Эти женщины…
– Вдовы, мужние жены и юные девушки. Они просто немного завидуют, вот и все.
Маева принялась запихивать вещи обратно в комод.
– Немного? – Она яростно надавила на ящик, чтобы он закрылся. – Эти женщины мне угрожали… и нашей дочери тоже. Заявились сюда на ночь глядя и перевернули весь дом, по приказу магистрата. Искали какую-то книгу, принадлежащую Хельге.
Питер дернул себя за бороду.
Маева захлопнула дверцу ящика и пристально посмотрела на мужа.
– Этот взгляд мне знаком. Давай рассказывай, что случилось.
– Это насчет повитухи… Ее уже осудили за колдовство и признали виновной.
– Что за чушь? На каком основании? Здесь они ничего не нашли.
Питер открыл рот, но Маева не дала ему заговорить. Она принялась с жаром перечислять, загибая пальцы:
– Впрочем, я знаю их основания. Во-первых, она одинокая и ее некому защитить. Во-вторых, она старая и безобидная. В-третьих, Биргит Вебьёрнсдоттер – чопорная ханжа, обозленная на весь свет, а магистрат – бессовестный, мстительный, лживый мерзавец…
– Который скорбит о смерти жены и ребенка, Мае! – перебил ее Питер. – Что на тебя нашло?
– Ничего. Все. Вот это! – Она обвела рукой разгромленную комнату. – Я очень сочувствую его горю. Но арестовать… нет, вынести обвинительный приговор ни в чем не повинной женщине, чтобы облегчить свою печаль… – Она вскинула подбородок. – Я должна засвидетельствовать ее невиновность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: