Сильвия Морено-Гарсия - Мексиканская готика [litres]

Тут можно читать онлайн Сильвия Морено-Гарсия - Мексиканская готика [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент РИПОЛ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сильвия Морено-Гарсия - Мексиканская готика [litres] краткое содержание

Мексиканская готика [litres] - описание и краткое содержание, автор Сильвия Морено-Гарсия, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ноэми, молодая девушка из богатой мексиканской семьи, живет в мире модных нарядов и ярких вечеринок. И когда она получает письмо с мольбой о спасении от сестры, недавно вышедшей замуж, ей приходится оставить привычную жизнь и отправиться в таинственный особняк на вершине горы. Там, среди туманов, она сталкивается с гнетущей атмосферой разорившегося поместья, непониманием, отторжением, а также первобытным ужасом, секрет которого тщательно охраняют обитатели Дома-на-Горе.

Мексиканская готика [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мексиканская готика [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сильвия Морено-Гарсия
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как долго они сидят тут, в темноте? Сколько времени прошло с начала родов? Только Ноэми подумала об этом, роженица издала долгий низкий стон. Послышался глухой звук – плоть упала на влажную землю.

Мужчина встал и подошел к женщине, а люди, окружающие ее, разошлись.

Он наклонился и осторожно взял только что родившегося ребенка. Но когда он поднял его, Ноэми увидела, что никакой это не ребенок. Женщина родила серый кусок плоти. Яйцеобразная, напоминающая опухоль, покрытая плотной оболочкой, скользкая от крови плоть.

Кусок плоти задрожал, и оболочка лопнула, выбросив в воздух золотистое облако пыли; мужчина с наслаждением вдохнул ее. Люди, стоявшие в отдалении, подошли ближе и стали поднимать руки, чтобы коснуться крупинок, которые очень медленно оседали на землю.

Поглощенные этим занятием, все забыли о женщине. Все, кроме маленькой девочки. Она встала со своего кресла и подошла к дрожащей фигуре на земле. Затем поднесла белую ткань к лицу женщины, словно бы опуская фату на лицо невесты, и крепко прижала. Женщина забилась в конвульсиях, задыхаясь. Она попыталась оцарапать девочку, но была слишком измучена, а девочка, чьи щеки раскраснелись от натуги, держала ткань крепко. Мужчина тем временем повторял одни и те же слова:

– Смерть, побеждена. – При этом он смотрел на Ноэми.

Во рту у Ноэми появился металлический привкус крови, а в ушах послышалось тихое гудение.

* * *

Проснувшись, Ноэми поняла, что стоит у подножия лестницы. Лунный свет струился через витраж, окрашивая ее ночную рубашку в желтый и красный. Часы ударили один раз, и половицы скрипнули. Ноэми положила руку на перила и прислушалась.

15

Ноэми постучала и подождала, снова постучала и снова подождала, но дверь оставалась закрытой. Даже шагов за ней не было слышно. Она стояла у домика Марты Дюваль, нервно теребя ремень сумки. Ну и что это могло значить? Пришлось вернуться к Фрэнсису, который с любопытством наблюдал за ней чуть в стороне. Машину они оставили рядом с городской площадью, однако сюда пришли вместе, хотя Ноэми и сказала, что Фрэнсис может подождать ее, как в прошлый раз. Но нет, Фрэнсис уверил ее, что не прочь прогуляться. Может быть, он собирался присматривать за ней?

– Кажется, никого нет дома, – сказала Ноэми.

– Хочешь подождать?

– Нет. Мне еще нужно зайти в клинику.

Парень кивнул, и они пошли обратно, по дороге не перекинувшись ни словом.

Ноэми боялась, что и доктора на месте не окажется, но увидела Хулио Камарильо еще на улице.

– Доктор, – окликнула она.

– Доброе утро, – поздоровался Хулио; в одной руке он держал бумажный пакет, судя по всему с едой, в другой – медицинский чемоданчик.

– Вы сегодня рано встали. Подержите минутку?

Фрэнсис забрал у него чемоданчик. Доктор Камарильо достал из кармана связку ключей и, открыв дверь, пригласил их войти.

– Мы с вами не знакомы, – обратился Хулио к парню, – но я видел вас на почте с доктором Камминзом. Вы ведь Фрэнсис, да?

Фрэнсис вместо ответа кивнул, его лицо ничего не выражало.

– Когда зимой я приехал сюда, мой предшественник, доктор Корона, рассказывал о вашем отце, – продолжил Хулио. – Когда-то они вместе играли в карты. – Увидев, что Фрэнсис нахмурился, он повернулся к Ноэми. – Как ваша рука? Что-то беспокоит? Вы поэтому здесь?

– Мы могли бы поговорить? У вас есть время? – спросила она.

– Конечно, конечно, пойдемте.

Ноэми прошла за ним в кабинет. В дверях она оглянулась – Фрэнсис, вопреки ее ожиданиям, остался в приемной: засунув руки в карманы, сел на стул и устремил взгляд на пол. Она почувствовала облегчение – значит, он вовсе не шпионит за ней, как она подумала у дома Марты. На всякий случай она поплотнее закрыла дверь и села напротив доктора Камарильо, занявшего свое место за столом.

– Так в чем дело?

– У Каталины случился припадок…

– Припадок? Она страдает эпилепсией?

– Нет. Я купила настойку у Марты Дюваль. Каталина сама попросила меня об этом, сказала, что лекарство Марты помогает ей уснуть. Но когда моя кузина выпила настойку, с ней произошло что-то странное… припадок. Я хотела поговорить с Мартой, собственно, для этого и приехала, но ее не было в доме. Скажите, доктор, может быть, вы слышали о чем-то подобном? Было такое, чтобы от лекарств Марты кто-то пострадал?

– Марта периодически уезжает в Пачуку навестить дочь или же отправляется на сбор трав, возможно, поэтому вы ее и не застали. А насчет того, пострадал ли кто-то от ее снадобий, я не слышал. Скорее наоборот. Марта Дюваль пользуется уважением в городе. Вашу кузину осматривал доктор Камминз?

– Да, его сразу вызвали. Он сказал, что припадок был вызван опиумной настойкой. Опиумной…

Хулио взял ручку со стола и покрутил в руках:

– Знаете, не так давно опиум использовали для лечения эпилепсии. Но вы сказали, что ваша кузина эпилепсией не страдает… Вообще, любое лекарство может вызвать сильную аллергическую реакцию, вплоть до шока, судорог… Но Марта всегда осторожно относится к таким вещам.

– Доктор Камминз назвал ее шарлатанкой.

Хулио покачал головой и положил ручку на стол:

– Она не шарлатанка. К Марте многие обращаются за помощью. Если бы я считал, что она может навредить, я бы, как врач, вмешался. Но у меня нет для этого оснований.

– А если допустить, что Каталина приняла слишком много настойки?

На самом деле так оно и было, но Ноэми не стала посвящать доктора в подробности.

– Ну, это было бы ужасно. Тогда она могла потерять сознание, ее бы тошнило… – Карандаш снова оказался в его руках. – Простите, давайте все же уточним. Я сомневаюсь, что Марта дала вам опиумную настойку.

– Не понимаю… – Ноэми подалась вперед. – Опиумная настойка – лекарство, которое можно найти в аптеке. Марта готовит свои лекарства, используя местные травы и растения. У нас здесь нет маков, из которых можно приготовить опиумную настойку.

– То есть вы хотите сказать, что Каталине стало плохо от чего-то другого?

– Я ничего не хочу сказать, я не знаю.

Ноэми нахмурилась. У нее не получалось разобраться со всем этим. Ей хотелось найти легкий ответ, но такого не было. Откуда ему взяться, даже если доктор не знает.

– Простите, но больше ничем не могу помочь. Может, мне стоит посмотреть вашу сыпь? Вы меняли бинт? – спросил Хулио.

– Нет. Я совсем забыла об этом.

Ноэми даже не открывала маленькую баночку с мазью – было не до того. Когда доктор снял повязку, она ожидала увидеть ярко-красную воспаленную кожу. Возможно, даже хуже, чем раньше. Но ее запястье было совершенно чистым – ни пятнышка.

Кажется, это удивило доктора Камарильо.

– Поразительно, – сказал он. – Раньше я такого никогда не видел. Обычно на то, чтобы сыпь прошла, уходит семь – десять дней, а иногда и больше. Но тут и двух дней не прошло.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сильвия Морено-Гарсия читать все книги автора по порядку

Сильвия Морено-Гарсия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мексиканская готика [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Мексиканская готика [litres], автор: Сильвия Морено-Гарсия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x