Алма Катсу - Голод [litres]
- Название:Голод [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159452-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алма Катсу - Голод [litres] краткое содержание
Они ещё не знают, что это путешествие войдёт в историю – как одно из самых гибельных.
С каждым днём дорога всё тяжелее. Всплывают секреты, которые участники экспедиции надеялись похоронить навсегда. Лютая стужа замораживает волов на ходу. Еды с каждым днём всё меньше. Ссоры вспыхивают всё чаще. Разногласия перерастают в убийства и хаос. И, кажется, кто-то преследует их. Кто-то… или что-то.
Вокруг обоза и в сердцах переселенцев взрастает, крепнет, набирает силы зло. И когда люди начинают исчезать один за другим, становится ясно: что-то страшное живёт в окрестных горах. Страшное – и очень, очень голодное… Искусное переплетение реальных событий и мистики для поклонников «Террора» Дэна Симмонса.
Книга основана на реальных событиях! История про перевал Дятлова на американский манер, а также универсальный триллер про людей, отрезанных от мира в тяжелых жизненных условиях.
Хвалебные отзывы Стивена Кинга, Роберта Стайна, Джоанн Харрис, Дженнифер Макмахон, Тима Леббона и других именитых авторов.
Книга получила заслуженное признание у читателей на Западе, множество оценок на Goodreads и Amazon. Лауреат премии «505 по Кельвину» (США), номинации на «TheGoodreadsChoiceAwards», премию Брэма Стокера, премию «Это – хоррор», премию Локус.
Голод [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стоящий напротив оскалился.
– Дай же мне нужное, не то силой возьму… Я голоден. Голоден…
В лице его не осталось ничего человеческого.
Тут на прогалину с топотом выбежала Мэри, а он, обнажив клыки, слегка подался назад, и Тамсен, со странным спокойствием осознав, что ее ждет гибель, вогнала острие ножа в его шею, под подбородок, рванула лезвие из стороны в сторону, рассекая упругие, неподатливые жилы и хрящ гортани. Миг, и ладонь залила струя крови – теплой, почти горячей.
Глава пятнадцатая
КЕМБРИДЖ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС
Дорогой Эдвин!
Надеясь, что это письмо догонит тебя в самом конце великой Орегонской Тропы, пишу тебе, как ты и советовал, прямо в форт Саттера. Твоим участием в сей грандиозной всеамериканской авантюре я, друг мой, ни в коей мере не удивлен, поскольку все это весьма под стать твоей безоглядно храброй, пытливой натуре. Завидую, весьма сожалею о том, что не могу составить тебе компанию, однако я реалист и слишком привычен к комфорту цивилизованной жизни, чтобы принять этакий вызов. Вдобавок, моя новая должность здесь, в Гарвардском университете, сама по себе сулит множество приключений самого авантюрного толка, и этого мне, пожалуй, для счастья вполне довольно .
Мы уж два месяца, как переехали из Кентукки в Кембридж. Тилли подыскала нам меблированные комнаты в весьма милом домике на Принс-стрит, успела сдружиться с целой компанией профессорских жен и полагает, что слишком скучать по кентуккийской глухомани ей не придется. В последнем своем письмеце ты сообщил о помолвке, чему оба мы очень рады. Я твердо держусь мнения, что человеку куда лучше жить в браке, чем одному на всем белом свете .
Однако позволь перейти к главной причине, в силу коей я тебе и пишу, к событию, которое ты можешь найти весьма интересным – как раз в духе разработанных и столь целеустремленно развиваемых тобою гипотез. Недавно случилось мне свести знакомство с английским врачом, приехавшим в Гарвард ради обмена опытом. Зовется он Джоном Сноу, нравом спокоен, впечатляюще высоколоб, глаза просто-таки лучатся интеллектом. Познакомились мы на факультетском чаепитии, и после беседы о недавней вспышке черной оспы далеко к западу от Бостона он признался, что сомневается в верности общепринятого мнения, относящего распространение болезней на счет скверного воздуха. Усомнившись в оном, Сноу исследует иные возможные причины зарождения хворей и полагает, что теория миазм [11] слишком уж изобилует несообразностями, а в зарождении миазматических болезней виновен совсем другой, пока неизвестный медицинской науке возбудитель. Результаты исследований заставили Сноу по-новому взглянуть и на саму природу заболеваний, и на способы, коими самые специфические, самые разнообразные заболевания распространяются среди нас, никем не замечаемые, пока вдруг не пробудятся к жизни и иногда – в случае, скажем, тифа либо холеры – принимают масштаб эпидемий. Среди возможных разносчиков незримого болезнетворного начала он упоминал даже людей или животных, совершенно здоровых на вид .
Спору нет, разговор оказался безумно интересным. Сноу полон идей – идей новых, однако ж настолько близких к некоторым мыслям, высказанным тобой во время наших бесед, что мне подумалось: да, если я когда-либо отважусь рассказать кому-либо о том, что мы с тобой наблюдали в Смитборо, то только ему. Риск тут, конечно, немал: вряд ли подобные разговоры разумны с точки зрения политической, но кому как, а мне Смитборо который год не дает покоя – жжет изнутри, всеми силами рвется на волю .
Посему я пригласил Сноу к приватному разговору и описал тот экстраординарный случай подробно, не упустив ни одной детали, вплоть до самых причудливых. К концу рассказа он просто остолбенел. Когда я спросил, не доводилось ли ему когда-либо слышать о подобных казусах, он промямлил, что никогда в жизни не слыхал ни о чем похожем. Тогда я поинтересовался, чем, на его взгляд, можно объяснить явление, коему мы с тобой стали свидетелями. В ответ он воззрился на меня – угрюмее некуда .
– Описанное вами – всего лишь языческие суеверия, неужто вы сами этого не сознаете? – спросил он с тем самым странным акцентом, что свойственен уроженцам Англии. – Между тем мы, позвольте напомнить, люди науки, и посему мой вам совет: ищите объяснения в мире естественном. Апелляции к сверхъестественным сферам бессмысленны .
Боюсь, я совершил прискорбную ошибку: перескажи он нашу беседу на факультете, меня сочтут ужасающе суеверным, что, несомненно, на пользу моей репутации не пойдет .
И все-таки его отповедь помогла мне узреть свет истины. Советую тебе, Эдвин, немедля бросить эту затею с поисками сказаний об индейских богах, меняющих облик, днем становящихся людьми, а по ночам обращающихся в зверей. Отыщется ли разгадка сей тайны в сфере естественного (на чем настаивает Сноу), я, Эдвин, судить не могу. Все красоты, все разочарования мира природы состоят в бесконечности ее разнообразия. Не обольщайся ложной надеждой: может статься, ответов нам не найти никогда .
Впрочем, довольно слов. Если ты не послушаешь моего совета – а кому, как не мне, знать, сколь это вероятно, – бога ради, не рискуй понапрасну. Прошу тебя, прислушайся хоть к другому совету старого друга, всем сердцем желающего хоть когда-нибудь встретиться с тобой вновь: купи лучшую лошадь, какую только можешь себе позволить, не разъезжай по неизведанным землям один, аптечку пополняй регулярно, а, главное, всегда, всегда носи при себе заряженный револьвер .
Твой верный друг,
Уолтон Гау
Глава шестнадцатая
– Это не я, Элита. Передай мачехе: я не виноват.
Тело Хэллорана еще не перенесли в лагерь, а Элита его уже слышала – поначалу неясно, урывками, будто голос, доносящийся издалека, с порывами призрачного ветра. Но вскоре слова зазвучали куда громче, настойчивее:
– Прошу тебя. Скажи ей. Скажи. Мне очень жаль.
Элита (плевать, видит ли ее кто) зажимала ладонями уши. Оставаясь одна, она пробовала урезонить Хэллорана, но он ее, похоже, не слышал.
– Прошу тебя. Чудовище, боровшееся с Тамсен на земле… это был не я. Помешать я ничем не мог, но… это не я, не я…
С тех пор как обоз миновал форт Бриджера, голоса совсем распоясались. Единственным знакомым среди них был голос Люка Хэллорана, неделю истлевавшего в их фургоне, застряв между жизнью и смертью. Теперь Элите сделалось ясно, что остальные тоже мертвы, да и несли они, по большей части, какую-то околесицу: редко-редко, когда хоть словцо разберешь. Иногда разговоры их вообще начинались с середины, как будто это она, Элита – незваная гостья в собственной голове, а не наоборот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: