Брайан Кин - Потоп [ЛП]
- Название:Потоп [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Кин - Потоп [ЛП] краткое содержание
Теперь битва продолжается. Когда последние горы погружаются под волны, выжившие предпринимают отчаянную последнюю попытку. Но черви - не единственный враг, с которым они сталкиваются. В мировом океане обитает легион монстров, каждый из которых страшнее предыдущего, и значительно превосходит род людской. Дрейфующие по морю и борющиеся за то, чтобы остаться в живых, выжившие представители человеческой расы цепляются за тонкую нить надежды. Но их возможное спасение может оказаться хуже, чем их надвигающееся вымирание...
"Черви-Завоеватели 2: Потоп" - Вот как заканчивается мир...
Потоп [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Облизнув губы, Генри двинулся вперед. Доски были мокрыми и скользкими, поэтому он двигался осторожно. Он покачал вилы в руках, выставив их перед собой. За его спиной свистел ветер. Достаточно сильный, чтобы сдвинуть бейсболку с его головы.
- Я прячусь в зернохранилище Фреда Лодермилка с моей кошкой Мокси. Я не думал, что кто-то ещё остался в живых. Но потом я увидел тебя, когда был...
Ветер на мгновение разогнал туман, и Генри мельком увидел фигуру, лежащую на спине. Она потянулась к нему, слабо размахивая руками. Туман снова закружился вокруг них, прежде чем он смог различить её черты.
- Ты в порядке? - спросил он, выходя вперед.
- Мягкие, - ответила фигура.
Голос звучал так, будто кто-то полощет рот жидкостью для полоскания рта.
- Что?
- Должен стать... мягким... Генри...
Еще один порыв ветра снова раздвинул дымку, позволяя Генри четко разглядеть человека на полу. Его глаза расширились. Он попытался заговорить, но смог только запинаться. Вилы выскользнули из его рук и с грохотом упали на пол. Медленно, с трудом фигура скользнула к нему, извиваясь, как змея.
- Мя-я-ягки-и-ий.
Глава 12
Генри в шоке попятился, пока не почувствовал позади себя мокрые деревянные перила. Сквозь шпиль пронёсся сильный ветер, окутав его туманом. Кепка трепетала у него на голове, а колокол медленно раскачивался взад-вперед. Прищурившись, Генри вытер капли с глаз и уставился на фигуру впереди.
Фигура издала флегматичный скрипучий звук, напомнивший Генри подушку-пердушку. Затем она вскочила на ноги и медленно двинулась к нему, раскинув руки, хватаясь пальцами за воздух.
- Генри...
- Мистер Берк?
Неуклюжая фигура остановилась, раскачиваясь взад-вперёд на подушечках ног. Его тело было почти полностью покрыто белым грибком, похожим на персиковый пушок, но более толстым. Существо наклонило голову, глядя на него запавшими черными глазами, узкими, словно были проколоты булавкой. Когда он снова заговорил, пух разошёлся, обнажив бледный беззубый рот. Его голос звучал так, будто он полоскал горло.
- Привет... Генри... мягкий... Ты... видел... мягкую... Мелиссу и... Джейсин... мягкую...
До этого момента Генри не был уверен в том, что видит. Существо в церковном шпиле было едва ли человеческим, не говоря уже о ком-то, кого он узнал. Грибок скрывал всё – одежду, черты лица, всё, что могло бы идентифицировать его – всё, кроме масонского кольца на его пальце. Плесень начала расти на кольце, но его всё ещё было видно достаточно, чтобы оно сразу бросилось Генри в глаза. В Ренике он знал только одного человека, который носил такую вещь, - мистера Берка, владельца фермы по выращиванию индеек недалеко от Медвежьего города. Генри ходил в школу с его детьми, Мелиссой и Джейсин. Ему стало интересно, где они сейчас и что случилось с их матерью.
Генри уставился на мужчину, гадая, что с ним случилось. Он видел этот странный грибок на других объектах – птицах и рыбах, а также на случайных проплывавших мимо обломках, но никогда не видел его в таком количестве. Он взглянул на ноги мистера Берка и увидел белые, похожие на корни придатки, вырастающие из них.
- Мягкий...
- Мистер Берк... что с вами? Вы больны?
- Мягкий...
- Почему вы всё время это говорите?
- Мягкий... Генри... мягкий...
- Я не знаю, что это значит! Что значит мягкий ?
- Это... то, что ты... мягкий... должен стать... мягким...
Мистер Берк снова двинулся вперед, потянувшись к нему. Генри скользнул по перилам влево, и фигура последовала за ним, но медленно. Несмотря на то, что платформа была скользкой и опасной из-за дождя, Генри был почти уверен, что сможет убежать от заражённого человека, если понадобится.
- Всё... мягкое... станет... мягким...
- Мистер Берк. Вы больны. С вами что-то не так. Разрешите мне помочь, хорошо?
- Мягкие... мы все... ходим... мягкие...
- У меня в бункере есть лекарства, - солгал Генри. - Пенициллин. Антибиотики. Разные лекарства. Позвольте мне вернуться и взять их, и я вам помогу. Хорошо?
- Мягкий...
- Мистер Берк?
- МЯ-Я-ЯГКИ-И-ИЙ.
Он придвинулся ближе, и Генри бросился в сторону, а затем начал убегать от него, не обращая внимания на мокрые доски под ногами. Мистер Берк остановился и развернулся. Генри пригнулся, схватил вилы и снова встал. Он выставил вилы перед собой и стиснул зубы.
- Отойдите! Я не хочу причинить вам боль, мистер Берк, но сделаю это, если придётся. Вы чем-то заражены. Я не знаю, что это, но я не хочу иметь с этим дело.
Мистер Берк замахнулся на него одной рукой. Частицы мерзкого нароста слетели с кончиков его пальцев и рассыпались по полу у ног Генри. Прогремел гром. Скривившись, Генри ткнул вилами в сторону своего противника.
- Назад...
- Мягкий...
Не желая убивать отца своих одноклассников, каким бы больным он ни был, Генри повернул руку и попытался ударить мистера Берка по голове. Эффект был мгновенным и неожиданным. Голова белой фигуры взорвалась, словно перезрелая дыня, превратившись в серую, грязную жижу. По воздуху разнеслось приторное и влажное зловоние. Мускусное. Желудок Генри тут же скрутило.
- Господи, блядь, Иисусе!
Безголовый труп остался стоять. Руки всё ещё двигались, но теперь они упали по бокам. Из обрубка шеи хлынула вода, стекая по плечам и груди. Пока Генри смотрел, уставившись на него, остальная часть трупа начала разваливаться. Плечи растаяли. Руки упали и разбрызгались по платформе, как воздушные шары. Генри отпрыгнул назад, стараясь, чтобы на него не попала грязная жидкость. Грудь и живот превратились в жижу. Затем, когда им не на чем было закрепиться, ноги также опрокинулись и лопнули. Через несколько секунд от мистера Берка осталась только мокрая лужа. Потом дождь смыл и это.
Генри вырвало, и он позволил вилам выскользнуть из онемевших пальцев. Затем подбежал к перилам и перегнулся через них. Кепка "John Deere" соскользнула с его головы и повисла на ветру, прежде чем упасть в воду. Генри посмотрел ей вслед и заткнул рот. На мгновение он был действительно рад, что голодает и что его желудок пуст. Его горло горело, живот свело судорогой, руки и ноги дрожали.
Он остался там надолго. Когда тошнота прошла, он вытер рот тыльной стороной руки, а затем осмотрел платформу шпиля. Она была пуста. Он остановился, рассматривая деревянную дверь, ведущую на лестницу, ведущую в церковь, но передумал. К этому моменту внутреннее пространство здания было затоплено, и если мистер Берк прикасался к дверной ручке, он не хотел трогать её. Он с облегчением увидел, что плот всё ещё находится в пределах досягаемости. Ветер и течение заставляли его биться о шпиль, а не уплыть.
Взяв вилы, Генри побежал к плоту. Здесь не было еды. Не было помощи. Единственное, что церковь могла предложить ему и Мокси, это смерть, намного более страшная, чем та, которая их ожидала. Конечно, смерть от голода была предпочтительнее, чем то, что случилось с мистером Берком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: