Бриана Шилдс - Заклинатель костей [litres]
- Название:Заклинатель костей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159343-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бриана Шилдс - Заклинатель костей [litres] краткое содержание
Однажды и Саскии придется принять древний дар и стать одним из них, но она противится зову костей, потому что знает – случится что-то непоправимое. Зло рядом, она чувствует его.
Заклинатель костей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не дожидаясь ответа, он легко хлопает меня по плечу и идет прочь. И мне кажется, что все решилось само собой. Как будто судьба уже определила мой путь.
Пока я разговаривала с Лэтамом, за столиками успели заполниться почти все места. Я хожу взад и вперед, пытаясь отыскать свободный стул. Прохожу мимо Тессы – она и Тэйлон сидят за столом, остальные места за которым уже заняты, – и девушка смотрит на меня с виноватой улыбкой. Наконец я замечаю столик, за которым сидят всего два человека. Они оба повернуты ко мне спиной, и один из них облачен в фиолетовый плащ, а второй – в черный. Мешальщика я уже видела несколько раз, но он мне почти незнаком.
А Костолом в черном плаще – это Брэм.
– Можно мне тут сесть?
Брэм ногой выдвигает для меня стул, стоящий напротив него.
– Ты не нуждаешься в том, чтобы я тебе что-то позволял.
– Знаю. – Я сажусь на стул и кладу сумку на пол. – Я просто хотела быть любезной.
– Ах вот оно что. А я и не знал, что ты бываешь любезной.
Я сердито смотрю на него, но тут вижу, что уголки его рта слегка приподняты. Он что же, поддразнивает меня? Это вдребезги разбивает мое впечатление о нем, и я пытаюсь собрать осколки и сложить их во что-то знакомое.
Но у меня ничего не выходит.
– А где Линнеа? – интересуюсь я. И сразу же начинаю жалеть, что задала этот вопрос. Он прозвучал так, словно я завидую их дружбе, а я не хочу, чтобы он подумал, будто мне не все равно. Потому что мне все равно . Просто мне нужно вновь увидеть его в истинном свете. Вновь найти того человека, которого я знаю по Мидвуду – молчаливого, опасного. А не этого незнакомца, которого я никак не могу понять.
Его взгляд встречается с моим.
– Сегодня я ее не видел. Но уверен – она где-то здесь.
– Вы с ней что, поссорились?
Его лицо мрачнеет – наконец-то хоть что-то узнаваемое.
– Нет, – кратко отвечает он. – А почему ты спрашиваешь?
– Просто потому, что вы, Костоломы, похоже, неразлучны. – Я стараюсь звучать как можно более беззаботно.
– Что ж, я, кажется, забыл произвести очередной еженедельный платеж Хранителю, который следит за ней с помощью своего кота-шпиона.
На сей раз приподнимаются уже уголки моих собственных губ.
Мешальщик смотрит то на Брэма, то на меня, явно не понимая, в чем тут суть.
Нора несколько раз громко хлопает в ладоши, и зал затихает. Ученики обожают гонки костей, и все они предвкушают эту потеху.
– Готовы запустить обратный отсчет перед стартом? – В ответ раздается ритмичный стук – несколько сотен кулаков в такт стучат по столам. – Три. Два. Один. Марш!
Я сдергиваю со стола сложенную ткань и бросаю ее на пол. Перед каждой из групп лежит беспорядочная груда костей – наша задача состоит в том, чтобы, работая в команде, собрать их в скелет и определить, какому животному он принадлежит.
Рука Брэма задевает мою, когда мы оба хватаемся за череп. Подушечки его пальцев мягки. Прикоснувшись к моей руке, они резко вздрагивают.
Я отдергиваю руку первой.
– Бери.
Он берет череп и, поворачивая его в руках, рассматривает со всех углов.
Я начинаю собирать остальные кости – ребра, бедренные кости, большие берцовые и малые берцовые кости ног – и сопрягаю их, подвешивая к раме. Ученик-Мешальщик кусает губу, пристально глядя на разрозненные позвонки, но не касаясь их. Он явно растерян. Я протягиваю руку и сгребаю в ладонь эти мелкие косточки, считаю их и складываю в надлежащем порядке.
– Это Bradypus , – шепчу я.
– Почему ты так думаешь? – произнося это, Брэм не отрывает глаз от складываемых им костей. Его пальцы двигаются быстро и ловко.
– Девять шейных позвонков. Зубы с высокими коронками и открытыми корнями. И отсутствие резцов.
Брэм рассматривает локтевые и лучевые кости, кости пальцев.
– Думаю, ты права.
– Что такое Bradypus ? – спрашивает Мешальщик.
– Трехпалый ленивец, – одновременно отвечаем Брэм и я.
Мы устанавливаем на место последние несколько костей и выпрямляемся.
– Готово! – кричит Брэм.
Зал оглашается хором разочарованных стонов, но никто не прекращает работу. Нас объявят победителями только после того, как наша работа будет проверена на точность.
Нора подходит к нашему столу и осматривает собранный нами скелет.
– Хорошая работа, – кивает она. – А вы можете сказать, что это за животное?
– Это Bradypus , – отвечаю я.
Она одобрительно приподнимает брови.
– Опять верно. Из вас получилась хорошая команда.
Она говорит это нам всем, но ведь парень-Мешальщик почти не притрагивался к костям. Работали только я и Брэм. Нора считает, что из нас двоих получилась хорошая команда. Я думаю о плавучей тюрьме – тогда мы в последний раз действовали сообща, – и мне вдруг становится не по себе.
– Нам просто повезло, – пожимаю плечами я.
Глаза Брэма гаснут, улыбка сползает с его лица, и меня сразу же пронзает чувство утраты.
Меня охватывает смятение, и я заставляю себя посмотреть на его руки, лежащие на столе. На костяшки его пальцев. Брэм следит за моим взглядом, его руки сжимаются в кулаки и исчезают в карманах плаща.
– Брэм…
Но он не дает мне закончить.
– Мне надо идти.
– Брэм, подожди… – Я хватаю его за плащ, но он вырывает его из моей руки, даже не посмотрев на меня.
И уходит, так и не дождавшись момента, когда Нора объявляет нас победителями костяной гонки.
Брэм так и не приходит в трапезную на ужин.
Я сажусь на свое обычное место между Тессой и Тэйлоном. Линнеа садится напротив. Место рядом с ней, на котором всегда сидит Брэм, показательно пусто. Хотя я пытаюсь вести себя так, будто это нисколько меня не волнует, по-видимому, мне это не удается, поскольку Тесса отвечает на мой так и не заданный вопрос:
– У него разболелась голова.
Линнеа кивает, опускает ложку в суп, подносит к губам и осторожно дует на нее. Затем отправляет суп в рот.
– Он сейчас лежит у себя в комнате.
– У бедняги был такой вид, будто кости только что предсказали ему безвременную скорую смерть, – говорит Тэйлон.
Мне становится неуютно. Выходит, Брэм рассказал о своих горестях остальным? Сказал ли он им, что я обидела его? Эта мысль вызывает у меня такое чувство, словно я отравилась несвежей едой.
Я рассеянно мешаю свой суп, подцепляю ложкой овощи, но не подношу ее ко рту, и они плюхаются обратно. Я потеряла аппетит.
– Ну, так как у вас всех идет учеба? – интересуется Тесса.
– Похоже, от упражнений по развитию музыкального слуха в самом деле есть толк, – говорит Тэйлон. – Я наконец-то научился отличать ту мелодию, которой призывают пятнистых сов, от той, которая предназначена для серых волков.
– Похоже, эти две мелодии здорово отличаются друг от друга, – весело замечает Линнеа. – Должно быть, у тебя совсем нет слуха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: