Роуз Сабо - Какие большие зубки [litres]
- Название:Какие большие зубки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136823-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роуз Сабо - Какие большие зубки [litres] краткое содержание
Оказавшись в безвыходной ситуации, юная Элеанор пытается заново узнать и полюбить своих родных, а заодно обсудить с бабушкой тот «инцидент в школе». Но не успевает – бабушка умирает у нее на руках, взяв клятву беречь семью, как много лет делала она сама.
Элеанор отчаянно пытается выполнить обещание, но для этого ей нужно победить тьму внутри себя…
Какие большие зубки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Последним явился дедушка Миклош. Он попытался завязать галстук, на лице виднелась свежая царапина от веток. Он вошел словно в полусне, а затем остановился и посмотрел на grand-mère . Все его тело напряглось, лицо исказила злоба.
– А, вы, должно быть, Миклош, – сказала grand-mère . – Как чудесно наконец-то познакомиться с вами, спустя столько лет.
Дедушка Миклош неуверенно шагнул вперед, после чего застыл на месте. Выглядело так, словно он сопротивляется чему-то.
– Дедушка, – сказала я, – grand-mère приехала к нам на некоторое время. Она наша гостья .
Он задумчиво кивнул. А затем сел во главе стола с болью и замешательством на лице. Я не понимала, что с ним. Он впустил в наш дом отца Томаса, но пришел в ярость от присутствия безобидной пожилой леди?
– Давайте же насладимся ужином , – провозгласила grand-mère . После этих слов дедушка вроде бы расслабился. Он откинулся на стуле. Я посмотрела на нее с восхищением. Похоже, она умеет подбирать нужные слова.
Вошла Маргарет с подносом, на котором возвышалось огромное жаркое из дичи. Она поставила поднос в центр стола, а я попыталась прогнать из головы мысли о том стервятнике, которого видела неделю назад.
– О, Маргарет, – сказала grand-mère , не поднимая глаз. – Прошу, нарежьте для нас это блюдо .
Я собрала волю в кулак. В любую минуту из тетушкиной груди начнет вырываться низкий стон, который постепенно поднимется до визга, от которого, того и гляди, весь дом превратится в…
Но этого не произошло. Я услышала лишь звон посуды: Маргарет принялась нарезать утку.
Я подняла взгляд на grand-mère , пытаясь прочесть что-то на ее лице. Она была похожа на божество. Спокойная, невозмутимая пожилая женщина в ожидании ужина. Но в ней скрывалось еще что-то, подумала я. Одним-единственным предложением она сделала то, чего бабушке Персефоне не удалось добиться за целую жизнь: она успокоила тетушку Маргарет.
Может быть, она тоже ведьма, подумалось мне. Это бы многое объяснило: как она узнала, что мне привезти, как донесла все свои сундуки без всякой помощи. Но мне нужно было узнать о ней побольше.
За ужином grand-mère вела беседу, делая паузы, чтобы положить вилку.
– Как здесь у вас чудесно, – сказала она. – Для меня Париж утратил долю своего очарования. Возможно, я провела там слишком много времени.
– Хотел бы я побывать в Париже, – сказал Артур. – Судя по рассказам Майлза, этот город действительно очарователен.
Отец метнул на него резкий взгляд. И прошептал ему что-то одними губами, так что я не расслышала.
– О? – удивилась grand-mère . – Я знала, что Майлз ездил во Францию, но не думала, что вы там не бывали. Вас не отпустили?
Зубы Артура щелкнули, но так тихо, что я была уверена: никто, кроме меня, этого не слышал. Он покачал головой и легонько постучал пальцами по щеке. Его зубы почти беззвучно скрежетали. Теперь я разглядела знаки, игнорировать их было практически невозможно. Я не понимала, как Рис и Лума могут сидеть и препираться из-за утиных ножек, в то время как Артур изо всех сил пытается открыть рот. Что это такое, что мешает ему говорить?
– Понимаю, – сказала grand-mère . – Я задаю слишком много вопросов. Примите мои извинения.
– Давайте поговорим о чем-нибудь более приятном, – процедил Артур сквозь сжатые зубы.
– Ну конечно.
Беседа продолжалась – по большей части между Артуром и grand-mère . Мама то и дело вставляла словечко, но чем дольше длился ужин, тем более хрипло звучал ее голос, и в конце концов она извинилась и вышла из-за стола раньше всех. Дедушка и вовсе молчал, бесконечно пережевывая один и тот же кусок утки. Наконец он встал из-за стола без всяких извинений и протиснулся на кухню. Я слышала, как он скребет когтями заднюю дверь, пока Маргарет его не выпустила.
– Надеюсь, я его ничем не обидела, – сказала grand-mère .
– Иногда он так себя ведет, – пояснила я. – Он слегка импульсивен.
– Странная черта для пожилого джентльмена, – заметила она.
– Вовсе нет, – возразил Артур. – Пожилые устают от отрицания самих себя. Я часто замечаю, что чем старше становишься, тем меньше притворяешься.
Grand-mère улыбнулась.
– Тогда я, по вашим меркам, должно быть, еще совсем юна.
– Вы вечно молоды, – сказал он.
После ужина отец сказал:
– Артур, могу я с тобой переговорить? Нужно обсудить финансовые вопросы.
Grand-mère резко повернулась к отцу. Судя по бабушкиному виду, она готова была его убить. Я почти пожалела, что рассказала ей о пощечине.
– Нам всем нужно поговорить, – сказала я. – Папа…
– О, дела подождут , – перебила меня grand-mère . – Чтобы не злоупотреблять вашим гостеприимством, я намереваюсь снабдить вас всеми ресурсами, необходимыми для моего проживания. Пока я здесь, вам не придется волноваться о таких пустяках, как деньги. Давайте же перейдем в гостиную и насладимся обществом друг друга.
За столом повисла тишина.
– Mère , – сказала, наконец, мама, – это так щедро с твоей стороны. Как долго ты планируешь оставаться у нас?
– Столько, сколько я буду вам нужна, – ответила grand-mère . – Вы только что пережили такую утрату, поэтому я прошу каждого из вас: скажите, когда вам захочется остаться одним. А до тех пор я останусь и буду делать все возможное, чтобы помочь вам привыкнуть к новой жизни.
Я была восхищена. Она подобрала идеальные слова: сообщила, что намерена остаться, но лишь на то время, что мы ей позволим.
– Уверена, нам бы не помешала помощь, чтобы снова встать на ноги, – сказала я. – Спасибо, grand-mère .
Мама обеспокоенно покосилась на меня. Я не захотела встречаться с ней взглядом.
– Вы очень великодушны, мадам, – сказал отец.
– О, прошу, зови меня Mère , – сказала она. – В конце концов я мать твоей жены.
– Вы очень добры.
– Девочки, – сказала grand-mère , – а почему бы вам не спеть для нас? Насколько я понимаю, Элеанор умеет играть на фортепиано.
– А Лума превосходно поет, – сказала я.
– Давайте же послушаем!
Grand-mère , отец и Артур стояли в столовой и беседовали, пока Маргарет готовила для Артура кофе. Оглянувшись через плечо, я заметила, что grand-mère сказала что-то, чего я не расслышала, и отец рассмеялся. Что ж, по крайней мере, она ведет себя с ним любезно.
Рояль, купленный Миклошем для Персефоны, с самого дня ее смерти стоял укрытый черной тканью, а в гостиной, которой никто не пользовался после похорон, слегка пахло пылью. Я начала было стягивать ткань с рояля, но Лума поймала меня за запястье, впившись ногтями в кожу. Я почувствовала, как они превращаются в когти, погружаясь все глубже в мою плоть.
– Прекрати! – сказала я.
– Я видела, как ты смотришь на Артура, – сказала она. – Ты что, влюбилась?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: