Рэй Гартон - Шоу Девочек
- Название:Шоу Девочек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Гартон - Шоу Девочек краткое содержание
Он потерял девушку, потерял работу и теперь ищет утешения в захудалых кварталах Таймс-Cквер. С наступлением сумерек яркое сияние окутывает улицу, где заведение с названием "Шоу Девочек" манит Дэйви через свои двери… в мир странного, дикого экстаза… в непреодолимые объятия бледных рук женщины, которая предлагает ему поцелуй демонов в обмен на вечную жизнь. Женщины настолько восхитительной, настолько ненасытной, что ему приходится повторять "да" снова и снова, пока он уже окажется не в силах произнести "нет". Он дал ей жизненную эссенцию своего тела. Теперь она пожрет его душу…
Знаменитый бестселлер Рэя Гартона, перевернувший вверх тормашками классический сюжет о вампирах!!!
Шоу Девочек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отнеси это в " Пост ", Уолтер.
Если бы " Таймс " хоть что-то опубликовала из этой истории, это был бы небольшой отрывок, запрятанный где-то на последней полосе газеты, с заголовком вроде: "ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ В МАНХЭТТЕНЕ".
Бенедек потер рукой щетину на подбородке, обдумывая идею.
Дэйви сидел на диване, а Кейси лежала напротив него. Он нежно поглаживал ее волосы. Облегчение от того, что она находилась с ним живой — по крайней мере, такой же живой, как он сам, — почти перевешивало ужас от случившегося.
— Ты весь дрожишь, — сказала она.
Он кивнул.
— Мне скоро придется подкормиться.
Она подняла голову и посмотрела ему в глаза.
— И что мы будем делать? — спросила она.
Дэйви вздохнул.
— Я не знаю. Нам придется покинуть город. Полиция все еще преследует меня.
— Почему?
На мгновение в памяти Оуэна вспыхнули испуганные глаза Чеда Уилкса. Сдавленный крик Стеллы Шуман эхом отозвался в его сознании. Он понимал, что полиция тоже свяжет ее смерть с ним.
— Я убил Чеда, — тихо произнес он.
Глаза Кейси медленно расширились, и она коснулась пальцами губ, подавляя смех.
— Извини, — сказала она. — Просто, ну… это просто вызывает в воображении некоторые смешные образы.
Дэйви улыбнулся. Приятно было видеть, что Кейси не слишком изменилась.
— Он думал, что его насилует гомосексуалист, — добавил он.
Она зажала рот ладонью, и зажмурила глаза, пытаясь сдержать смех.
— И, — Дэйви на мгновение отвел взгляд, — мисс Шуман.
Она громко рассмеялась, но затем смех перешел в громкие рыдания, и она обняла его, крепко прижимая к себе.
— Дэйви, я не хочу быть такой, — крикнула она приглушенным голосом в его плечо.
Он обнял ее, и почувствовал, как скрутились мышцы в его животе.
— Мне очень жаль, — выдохнул он, — мне очень жаль. Это моя вина. Мне жаль.
Они так и держались друг за друга, пока в комнату не вошел Бенедек.
— Как дела, Кейси? — спросил он.
Та посмотрела на Бенедека печальными глазами.
— Мне очень жаль, — прошептала она.
— Не переживай об этом, — oн улыбнулся и поднял забинтованное запястье. — Видишь? Уже лучше. Я рад, что с тобой все в порядке.
— А с тобой все в порядке, Уолтер? — спросил Дэйви.
Бенедек сел в кресло напротив них.
— Сейчас. Прямо сейчас у меня по венам струится целая река адреналина, — на мгновение он поднял руки вверх. — Но я подозреваю, что через какое-то время у меня, вероятно, случится упадок сил.
— Извини.
— Думаю, на сегодня было достаточно извинений.
— Что ты собираешься делать?
Он пожал плечами.
— Хочешь написать историю?
— Да, напишу, но не для " Таймс ". Они мня отправят в еще один отпуск. Насовсем. Но не волнуйтесь; историю напечатают. Не знаю, насколько хорошо ее воспримут , но, по крайней мере, опубликуют.
Дэйви встал и улыбнулся Бенедеку.
— Спасибо, — сказал он, пожимая ему руку.
Уолтер стоял, выглядя как-то растерянно и поникши.
— Вам нужна какая-нибудь одежда? — спросил Бенедек, нахмурившись, глядя на тонкий халат Кейси.
Она пожала плечами, вставая.
— Какая разница?
Бенедек закрыл глаза и кивнул.
— Ага. Полагаю, что так.
Кейси встала, и все трое подошли к окну, чтобы попрощаться.
После того, как они покинули его, Бенедек подошел к телефону. Он взял трубку и набрал номер Итана Кольера.
— Да? — проворковал Кольер.
— Итан? Это Уолтер.
— Уолтер, друг мой, как ты?
— Ничего. А ты?
— Ты же меня знаешь, Уолтер. Я всегда счастливый и голубой.
Бенедек усмехнулся.
— Чем я могу тебе помочь? — спросил Кольер. — Я ухожу, и у меня мало времени. Знаешь, вечер только начинается.
— У меня есть просьба.
— Ой? Так быстро после последней? Кстати, как прошел твой вечер в "Миднайт Клаб"?
— Поучительно.
— Хорошо. Надеюсь, ты немного расслабился. Думаю, тебе это необходимо. Джеки понравилось?
Бенедек откашлялся.
— Она не ходила.
— А-а… Как она?
Повисла долгая пауза.
— Джеки мертва, Итан.
— Господи, Уолтер, когда это случилось?
— Вчера поздно ночью.
— Боже мой, как…
— Вообще-то, Итан, я позвонил именно поэтому. У меня есть для тебя история.
— История? Я не понимаю.
— Я хочу написать статью и передать тебе. Для " Пост ".
— У тебя есть история для " Пост "! Для газеты, над которой ты столько лет издевался? Для газеты, которая, как ты говорил, намного хуже простого клочка бумаги? Что это за история? Разве " Таймс " не напечатает ее?
— Нет. Она типа… невероятная.
— Это как-то связано со смертью Джеки?
— Да, но я не хочу, чтобы под ней стояло мое имя. Я собираюсь подписать ее псевдонимом. Хочу передать ее тебе, когда она будет готова, чтобы ты положил ее на нужный стол.
— История правдива?
— Боюсь, что да.
— И ты думаешь, люди поверят в нее, если прочтут это в " Пост "?
— По крайней мере, они прочтут, — ответил Бенедек. — И даже, если они не вполне поверят этому, я могу только надеяться, что они не посчитают это полной чушью, — oн шмыгнул носом. — Ты мне поможешь?
На другом конце провода воцарилась многозначительная тишина.
Затем Кольер тихо ответил:
— Конечно.
Город раскинулся под ними, как блестящее одеяло.
Дождь прекратился, и в облаках образовались разрывы, в которых виднелись мерцающие звезды.
Воздух был холодным и все еще влажным.
Звуки города долетали до них в виде тихого шепота.
Его огни исчезли, когда они устремились в поисках безопасного места. Любого места.
Места, безопасного для них.
И безопасного для всех остальных.
Ⓒ Live Girls by Ray Garton, 1987
Ⓒ Gore Seth, перевод, 2021
Примечания
1
рифленый кольцеобразный пончик из заварного теста с легкой воздушной текстурой
2
около 18.3 м.
Интервал:
Закладка: