Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров
- Название:Повелитель вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Северо-Запад»
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-132-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров краткое содержание
Повелитель вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однако доктор Дэйл захотел сначала, перед тем как отправиться знакомиться с Алисой Уилсей, навестить имение Ролтонов. Когда мы заехали во двор Ролтонов, нас встретил сам хозяин имения.
— Все в порядке? — поинтересовался доктор Дэйл. — Я имею в виду госпожу Оливию?
— Оливии много лучше, — ответил Джеймс Ролтон. — Она всю ночь хорошо спала и чувствует себя намного сильнее.
— А прошлой ночью вас никто не беспокоил?
Господин Ролтон только головой покачал, а потом заговорил, стараясь говорить много тише.
— Нет. Я просидел с Оливией всю ночь. И хотя псы опять безумно лаяли, в темноте за окном я не заметил никакого движения. Она… я имею в виду Аллину… так и не появилась… А сразу после полудня приехал Эдвард Хармон, — продолжал господин Ролтон. — Он рассказал мне, что вы втроем видели в особняке Геисерта и Аллину, и молодого Ньютона.
Доктор Дэйл кивнул.
— Так и было, и завтра утром, если нам повезет, мы доберемся до их тел. Мужайтесь, Джеймс Ролтон… Этот ужас не может длиться вечно… А теперь пойдем и взглянем на господу Оливию, — закончил доктор Дэйл, и мы отправились на второй этаж особняка.
Но как только мы вошли, то сразу же натолкнулись на Вирджинию — младшую дочь господина Ролтона и веселого молодого человека в костюме для игры в теннис.
— Это — Хью Риллард, один из ярых поклонников Вирджинии, — представил нам Джеймс Ролтон молодого человека.
— Рад встречи с вами, доктор Дэйл, — объявил молодой Риллард. — Я слышал, что вы теперь тоже занимаетесь лечением Оливии.
— По крайней мере мы пытаемся, — уклончиво ответил доктор Дэйл. — Мы хотели бы осмотреть ее… Доброе утро, госпожа Вирджиния…
Доктор Дэйл только головой покачал.
— Если бы эти молодые люди… знали бы, какие адские твари охотятся на Оливию!
Войдя в комнату девушки, мы обнаружили её сидящей в кровати. Она радостно приветствовала нас. Выглядела она много лучше, чем в нашу последнюю встречу. По крайней мере, щеки её порозовели, да и в движениях не было вялой томности.
— Были ли какие-то кошмары прошлой ночью? — приветливо поинтересовался доктор Дэйл, и девушка, улыбнувшись, покачала головой.
— Нет, я не видела никаких снов. Правда, в какой-то момент я слышала, как собаки завыли, да и только… И еще я бы хотела, доктор, чтобы вы сняли эти сухие растения, которые вы развесили по всей комнате, — продолжала она. — Они пахнут чесноком, и их запах настолько мне неприятен, что я уже сама готова их снять.
Тут доктор Дэйв сильно помрачнел.
— Не вздумайте их снимать, — категоричным тоном объявил доктор Дэйв. — Можете как угодно относиться к моим словам, госпожа Оливия, но именно эта сухая трава оказывает на вас нужный терапевтический эффект. Её ни в коем случае нельзя убирать.
— Конечно, они останутся, раз вы так говорите, — разочарованно протянула Оливия. — Я и в самом деле не понимаю, почему её запах так меня раздражает.
Доктор Дэйл внимательно осмотрел крошечные ранки на горле девушки.
— Чуть поджили, — объявил он. — Скоро заживут, если все будет в порядке.
— Не думайте об этом, — отмахнулась Оливия. — Эти ранки вовсе меня не беспокоят.
— Однако чем скорее они заживут, тем будет лучше, — заверил девушку доктор Дэйл. — Завтра я зайду и снова осмотрю вас. Надеюсь, госпожа Оливия, что завтра вам станет еще лучше.
Выйдя из комнаты Оливии, доктор Дэйл еще больше помрачнел.
— Следите за тем, чтобы стебли и цветы чеснока оставались на своем месте, — сказал он Джеймсу Ролтону. — Оливия может попытаться их убрать.
— Но она не… — начал было господин Ролтон.
Доктор Дэйл только головой покачал.
— Она-то обещала, но люди, которые стали жертвами вампиров, часто теряют собственную волю и могут выполнить какое-то пожелание вампира. Не дайте ей шанса поддаться Злу.
— Эдвард Хармон придет вечером и будет всю ночь дежурить в её комнате, — сообщил господин Ролтон. — Я все ему передам.
— Мы вернемся или поздно вечером, или завтра утром, — пообещал хозяину усадьбы доктор Дэйл, когда мы уходили. — Помните о необходимости соблюдать все меры предосторожности.
Мы покинули усадьбу Ролтонов, и доктор Хендерсон повез нас на север между прекрасными поместьями. Вскоре мы вновь свернули с главной дороги и проехали по сельской дороге к большому красивому кирпичному особняку времен Георгов — дому госпожи Беатрис Уилсей. Госпожу Уилсей представили доктору Дэйлу и мне, после нас представил ей доктор Хендерсон. Она показалась мне довольно болтливой дамочкой, но чувствовалось, что она очень обеспокоена.
— Доктор Дэйл приехал сюда, так как был обеспокоен состоянием Оливии Ролтон, — объяснил доктор Хендерсон. — А так как, судя по вашим словам, Алиса страдает подобным заболеванием, я подумал, что он мог бы осмотреть и её тоже.
— Я была бы очень рада, если бы он это сделал, — ответила госпожа Уилсей. — Я и в самом деле сильно беспокоюсь о состоянии Алисы — она становится все слабее и слабее, и не дает мне послать за доктором.
— Она не дала послать за доктором? — воскликнул доктор Дэйл. — Почему она не хочет иметь дело с врачом?
— Не знаю, — вздохнула госпожа Уилсей. — Я указала ей, что она слабеет, но она заверила меня, что все в порядке. Уверена, что она сильно разозлится на меня, если увидит вас, но я её мать, и должна сделать все, что будет лучше для неё.
— Мисс Алиса наверху? — поинтересовался доктор Дэйл. — Мы найдем её там?
— Я пойду первой, — объявила госпожа Уилсей. — Она, наверное, устроит сцену, потому что настроена против визита любого врача.
Хозяйка вышла и через несколько минут вернулась с покрасневшим лицом.
— Она была очень зла, но я убедила её, — сказала она. — Пойдемте, доктор.
Мы пошли наверх и вошли в женские комнаты, оббитые шелком и обставленные мебелью, отделанной слоновой костью. На шезлонге в неглиже возлежала девушка с такими же волшебными волосами и голубыми глазами, как и у её матери. Она была поразительно бледной, обескровленной на вид, и взирала на нас то ли сердито, то ли с испугом.
— Мисс Уилсей, мне жаль, что мы вторгаемся в вашу жизнь, только для того, чтобы помочь вам, — проговорил доктор Дэйл.
— Но мне не нужна помощь! — страстно воскликнула девушка. — Я же говорила вам, что со мной все в порядке.
— Ваша мать права, — проговорил Дэйл. — Очевидно, вам очень плохо, почему вы стесняетесь признаться в этом?
— Мне не в чем признаваться! — отчаянно проговорила девушка. — Я чувствую себя хорошо, и мне все равно, что вы там говорите.
— Скажите мне, мисс Уилсей, — продолжал доктор Дэйл. — В последние дни вас не мучили кошмары?
— Плохие сны? — протянула она, и доктор кивнул.
— Да, кошмары, которые посещают нас ночью? Вы когда-нибудь мечтали о том, чтобы кто-то пришел к вам, явившись через окно? Видели глаза, уставившиеся на нас из темноты?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: