Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров
- Название:Повелитель вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Северо-Запад»
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-132-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров краткое содержание
Повелитель вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лицо девушки, и так белое, стало смертельно белым.
— Нет! — закричала она. — Я никогда ничего не видела! Почему вы задаете мне эти вопросы? Мне никогда ничего подобного не снилось!
Мы с удивлением уставились на девушку. Она страстно отрицала очевидное.
— Вам никогда не казалось, что кто-то склонился над вами и хочет впиться вам в горло? — продолжал расспрашивать доктор Дэйл.
— Конечно же нет! Что за глупый вопрос! — воскликнула девушка.
И тут доктор Дэйдл потянулся вперед и совершенно неожиданно отогнул воротник её пеньюара. На шее, на белой коже были две красные ранки.
— Тогда откуда эти отметины? — грубым голосом поинтересовался доктор Дэйл.
Алиса Уилсей обезумела от ярости.
— А ваше какое дело? — закричала она. — Я получила эти ранки случайно… Почему вы мучаете меня, расспрашивая о них? Я не хочу, чтобы вы мучили меня этими вопросами. Не хочу… Не хочу…
Она откинулась назад на подушки, не имея сил бушевать дальше. Её мать бросилась к ней.
Глава девятая
Мертвый возлюбленный
Доктор Дэйл Шагнул вперед не спуская глаз с девушки, которая, казалось, вот-вот забьется в конвульсиях, несмотря на то, что мать нагнулась над ней.
— Пойдем, — обратился он к доктору Дэйлу и ко мне. — Сейчас мы ничего больше сделать не сможем, мы только сделаем ей хуже.
Нам ничего не оставалось, как последовать за доктором Дэйлом на первый этаж. Мы остановились в гостиной. Вид у доктора Дэйла был очень серьезным.
— Что все это значит, Дэйл? — поинтересовался доктор Хендерсон. — Эта девушка, без сомнения, является жертвой вампира. Она обескровлена, и на шее у неё кровавые отметки.
— Я в этом тоже уверен, — согласился Дэйл.
— Но почему она все отрицает? Почему она лжет, и что она на самом деле чувствует?
— Есть у меня одна мысль, — протянул доктор Дэйл. — Хотя я могу оказаться не прав… А вот и её мать.
И в самом деле, госпожа Беатрис Уилсей вошла в гостиную.
— Доктор Дэйл, я едва успокоила Алису! — воскликнула она. — Что с ней такое?
— Дело плохо, — спокойно объявил Дэйл. — Ваша дочь, госпожа Уилсей, стала жертвой вампира.
— Вампир? — ошеломленно повторила госпожа Уилсей. — Человек, который вернулся из царства мертвых?
Доктор Дэйл кивнул.
— Да, вампир — тот, кто возвращается из мертвых, чтобы сосать кровь живых. Стоит ли удивляться, что у вашей дочери малокровие, что она стоит на краю могилы?
Госпожа Уилсей была просто ошеломлена.
— Но это невероятно! Ужасно! И кто этот мертвец, что охотится на моего ребенка?
Доктор Дэйл помрачнел еще больше.
— Боюсь, что это тот, кто не так давно умер, и кто хорошо знал вашу дочь при жизни. Я имею в виду Артура Ньютона.
— Артур Ньютон? Покойный жених мой девочки! Боже, разве такое возможно?
— Увы, — тяжело вздохнул доктор Дэйл. — Но есть способ, госпожа Уилсей, с помощью которого мы можем узнать правду сегодня ночью. Мы втроем спрячемся в комнате Алисы, так чтобы она не знала об этом, и посмотрим, кто явится к ней ночью: Ньютон или кто-то другой. Не отказывайтесь! — добавил он, когда госпожа Уилсей начала что-то говорить. — Речь идет о жизни вашей дочери. Она сейчас уже обескровлена и слаба, а потеря ещё большего количества крови приведет её к смерти. Я предлагаю устроить засаду сегодня ночью, чтобы спасти её.
— Но как вы сможете спрятаться в комнате Алисы, чтобы она об этом не узнала? — недоуменно спросила госпожа Уислей.
— Когда вы будете подавать ей обед, а я подозреваю, что обедает она у себя в комнате, вы отвлечете её внимание, мы попробуем проскочить в чулан, дверь в который я видел, когда мы поднимались в её комнату. Мы спрячемся там.
Госпожа Уилсей внимательно посмотрела на мрачное лицо доктора Дэйла, потом на Хендерсона и на меня, и только потом согласилась.
— Я сделаю так, как вы просите! Уверена, все, что вы делаете, пойдет на пользу Алисе.
— Хорошо, — подытожил доктор Дэйл. — Вы не пожалеете, госпожа Уилсей. Однако до наступления ночи еще несколько часов… И мы, видимо, напросимся к вам на ужин.
Ужин оказался отличным, но проходил в мрачной атмосфере. Госпожа Уилсей явно никак не могла переварить то, что рассказал ей доктор Дэйл, да и сам доктор молчал, что-то обдумывая. Доктор Хендерсон едва ли притронулся к пище. А мой аппетит был испорчен перспективой еще одного ночного бдения. Я не спал уже две ночи: первую дежурил в комнате Оливии Ролтон, вторую — дрожал от страха на чердаке полусгнившего дома.
Когда обед закончился, было уже темно, и самое время было перебраться в комнату Алисы Уилсей. Госпожа Уилсей отвела нас наверх прихватив поднос с изысканными блюдами для больной дочери. Мы последовали за ней, и в этот раз доктор Дэйл сам нес свой черный саквояж.
Кивнув нам, пожилая дама вошла в комнату дочери с подносом, оставив дверь приоткрытой. Мы слышали, как она заговорила с Алисой, расспрашивая девушку о её состоянии. Когда госпожа Уилсей закашлялась — условный сигнал, котором мы заранее договорились, — доктор Дэйл осторожно приоткрыл дверь пошире.
Алиса Уилсей сидела, отвернувшись от двери, лицом к матери, которая полностью овладела её вниманием, задавая различные вопросы. Мы бесшумно прошли по толстому ковру и нырнули в кладовку, дверь в которую госпожа Уилсей нам заранее приоткрыла под каким-то благовидным предлогом, прежде чем начала расспрашивать дочь. Когда мы проскочили внутрь, доктор Дэйл осторожно прикрыл дверь. Оставив лишь маленькую щелку, через которую мы смогли бы следить за происходящим в комнате.
Кровать, на которой возлежала Алиса Уилсей, и окна, выходившие на крышу крыльца особняка, были на одной линии, и мы могли одновременно следить и за тем, и за другим. Через минуту, после того как мы спрятались в кладовке, госпожа Уилсей ушла из комнаты дочери, но перед тем как покинуть свое дитя, бросила пару тревожных взглядов в сторону кладовки, где мы прятались. И ещё: уходя, она оставила гореть одну из ламп, в противном случае комната погрузилась бы в полную темноту. Мы трое молча сидели в кладовке и наблюдали за происходящим. Алиса Уилсей легла, собираясь уснуть, закрыла глаза. Но, похоже, сон к ней не шел, она все время ворочалась, словно пыталась устроиться поудобнее. Я и доктор Дэйл все время были наготове, сжимая в руках серебряные кресты. Как показала наша встреча с Герриттом Геисертом и его вампиром, кресты были наиболее эффективным средством, находившимся в нашем распоряжении.
Время шло. Все стихло в доме Уилсеев, слуги отправились спать. Однако Алиса Уилсей никак не могла уснуть, она переворачивалась с боку на бок, то и дело открывала и закрывала глаза.
«Будет ли наше бдение бесплодным? — спрашивал я себя. — Если Артур Ньютон придет и застанет Алису бодрствующей, как он поступит? Попробует ли он насытиться её кровью, несмотря ни на что?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: